— Что обещала?
— Место. Она поручилась, что я получу Аппльслокомб, как только приход освободится.
— Не верю ни единому слову.
— Обещала. Не думаю, чтоб милэди стала это отрицать. Она обещала мне это с известной целью.
— С какой? Если вы намерены сказать что-нибудь, говорите; если нет — уходите. Если вы очень скоро не решитесь на то или другое, я велю выгнать вас из дома.
— Выгнать из дома?
— Конечно. Если вы намерены угрожать, вам бы лучше было сделать это письменно. Можете написать мне, или лорду Гэмпстеду, или мистеру Робертсу.
— Это не угроза. Это простое заявление. Милэди обещала мне это… с целью.
— Не знаю, что вы этим хотите сказать, мистер Гринвуд. Не думаю, чтоб лэди Кинсбёри обещала что-нибудь подобное; но если б и так, она не имела на это никакого права. Повторяю, я этому не верю; но если б она и обещала, я не был бы связан этим обещанием.
— Даже если вы места не отдали?
— Я его отдал, мистер Гринвуд.
— В таком случае я вынужден просить…
— О чем?
— О вознаграждении, милорд. Это будет только справедливо. Спросите милэди. Милэди не может желать, чтоб меня выгнали из вашего дома, милорд, с двумястами фунтов в год, после всего, что было между мной и милэди.
— Что ж такое было? — спросил маркиз, поднимаясь с места и стоя, совершенно выпрямившись, перед собеседником.
— Я предпочел бы, милорд, чтоб вы узнали это от самой милэди.
— Что ж такое было?
— Да все из-за лэди Франсес.
— Но причем же здесь лэди Франсес?
— Но меня заставляли делать все возможное, чтоб помешать этому браку. Вы сами пользовались моими услугами, милорд. Вы поручили мне принять молодого человека и объяснить ему всю бездну его дерзости. Не моя вина, лорд Кинсбёри, если обстоятельства с тех пор изменились.