Банди, Тед
(1946–1989) – серийный убийца, маньяк, преследовал девушек и женщин.
4
Драфт
– процедура выбора профессиональными командами игроков, не связанных контрактом.
5
Имеется в виду сцена в фильме, когда приближается тираннозавр и вода в стакане начинает дрожать.
6
Жанр мексиканской музыки.
7
Хилтон, Перес (Perez Hilton
) – популярный американский блогер, известный своими публикациями о личной жизни знаменитостей, актеров и музыкантов.
8
«Шахтеры Мансена» – дословный перевод названия команды «Мансен Майнерс».
9
Логан перефразирует известную фразу Дороти, героини сказки «Удивительный волшебник из страны Оз»: «Нет места лучше
, чем родной дом».
10
Маллет
– тип мужской прически, когда волосы стригутся коротко сверху и сбоков, но сзади остаются длинными.
11
Имя главной героини, Грейс, в переводе с английского означает «грация, изящество; милость, благосклонность».
12
13