— Да нет. Хотя… когда-то, может, и да. Слушай, да ведь во время похорон все равно все постоянно ходят.
— Разве?
— А ты что, не знала?
— За всю жизнь я побывала только на одних похоронах.
Некоторое время они ехали молча.
— Твоего отца?
Девушка кивнула.
Они миновали остров Синсенкрюссет. На Муселюнден — большой зеленой лужайке у хостела Харальдсхейм — какой-то мужчина и двое мальчуганов запускали воздушного змея. Все трое не отрываясь смотрели в небо; проезжая мимо, Харри успел заметить, как мужчина передал конец веревки старшему из ребят.
— Мы все еще не нашли того, кто это сделал, — сказала Беате.
— Не нашли, — подтвердил Харри. — Все еще.
— Господь дает, и Господь берет, — сказал пастор и, прищурившись, посмотрел поверх пустых рядов в сторону двери, через которую только что осторожно вошел высокий, коротко стриженный человек и устроился на одном из задних кресел. Затем он несколько мгновений выжидал, пока под высокими сводами смолкнет эхо душераздирающих рыданий, и наконец продолжил:
— Однако иногда нам может показаться, что Он только лишь берет.
Акустика сделала свое дело, и последнее слово, произнесенное пастором с особым нажимом, разнеслось по всей церкви. Снова послышалось громкое всхлипывание. Харри огляделся. Ему казалось, что у Анны, такой общительной и энергичной, не было недостатка в друзьях; тем не менее он насчитал всего лишь восемь человек — шестерых в первом ряду и двоих позади, ближе к входной двери. Всего восемь. Вот так-то. Что ж, интересно, сколько народу будет на его собственных похоронах? Восемь человек — это, в общем-то, совсем неплохо.
Всхлипывание доносилось из первого ряда, где Харри насчитал три женские головы в пестрых платках и три обнаженные — мужские. Был еще один мужчина, сидящий возле левой стены, и женщина, устроившаяся у самого прохода. По нимбообразной афроприческе Харри без труда узнал Астрид Монсен.
Скрипнули педали органа, и церковь наполнили звуки псалмов. «Смилуйся, Боже, над нами!» Харри прикрыл глаза и сразу же ощутил, как же он устал. Звуки органа то стихали, то вновь набирали силу, высокие трели подобно струям водопада лились с потолка. Нестройный хор голосов пел о милости и прощении. У Харри возникло желание спрятаться, зарыться во что-то теплое и мягкое, способное хоть на мгновение скрыть его от всех. Господь вправе судить всех, живых и мертвых. Божья месть. Господь как Немезида. Ноты нижних регистров органа заставляли вибрировать пустые деревянные скамьи. Меч в одной руке, весы — в другой, наказание и правосудие. Или — безнаказанность и несправедливость. Харри открыл глаза.
Гроб несли четверо. Позади двух смуглых мужчин в поношенных костюмах от Армани и белых рубашках с расстегнутым воротом Харри узнал инспектора Улу Ли. Четвертый носильщик был настолько высок, что гроб оказался перекошенным. Из-за страшной худобы одежда висела на нем мешком. И тем не менее, похоже, он единственный из всей четверки не ощущал тяжести гроба. Внимание Харри привлекло его лицо. Изящный овал и тонкие черты, глубоко запавшие большие карие глаза, полные страдания. Черные волосы собраны на затылке в длинную косицу, открывая чистый высокий лоб. Чувственный рот с пухлыми, сердечком, губами окружала длинноватая, однако прекрасно ухоженная бородка. Казалось, сам Иисус Христос покинул свое место на алтаре за спиной у пастора и сошел в зал. Было в этом человеке и еще кое-что — то, что можно сказать лишь об очень немногих. Лицо его
Когда гроб проплывал мимо, взгляды их на миг встретились. За гробом, опустив глаза, шла Астрид Монсен, мужчина средних лет с внешностью бухгалтера и три женщины — две пожилые, одна молодая — в цветастых юбках. В такт громким всхлипываниям и причитаниям они картинно закатывали глаза и заламывали руки.
Харри, стоя, дождался, пока маленькая процессия покинет церковь.
— Забавные они все же, эти цыгане, а, Холе?
Слова эхом отозвались в опустевшем зале. Харри обернулся и увидел улыбающегося Иварссона в темном костюме и при галстуке.