Смерть у порога

22
18
20
22
24
26
28
30

— Здравствуйте. — Я постарался не показаться навязчивым или грубым.

Женщина посмотрела на меня, улыбнулась, но тут же вновь сосредоточилась на кормлении ребенка, которому на вид было около десяти месяцев.

Что-то в ее внешнем облике заставило меня повнимательнее присмотреться. Лет двадцать, а возможно, и меньше. Сальные светлые волосы до плеч, карие глаза, крошечный гвоздик в носу. Бледная кожа, на лбу — пара прыщей, на подбородке — глубокая ямочка, ни следа косметики.

Я пытался вспомнить, где мог видеть ее прежде. Меня сбила с толку одежда — мешковатые брюки и простая футболка. Раньше она скорее всего была одета иначе.

— У вас красивый ребенок. — Я подошел поближе.

— Спасибо. Его зовут Шон, — просияла молодая женщина.

— Привет, Шон, — поздоровался я. Каша вывалилась изо рта ребенка и упала на столик. Малыш посмотрел вниз и стал размазывать кашу руками.

— А меня — Линда, — представилась его мать.

— Здравствуйте, Линда. — Я протянул ей руку. — Я Джим, Джим Каттер.

Мы обменялись рукопожатиями. Немного детской еды прилипло к моей ладони.

— Приятно познакомиться, Джим. Так вы работаете на мэра?

Наверняка она увидела Рэнди, беседующего с Меткалф, пока шла с ребенком на кухню.

— Я его шофер. Вообще-то я лишь сегодня приступил к работе после двухлетнего перерыва. Временно замещаю его бывшего шофера, который больше не может выполнять свои обязанности.

— Он приходил сюда на прошлой неделе и все здесь заблевал. Не шофер, а мэр.

— Я слышал. Он профессионал.

— Блевать?

— Нет, выставлять себя идиотом. У него весьма обширный репертуар по этой части.

Линда улыбнулась и зачерпнула ложечкой еще немного каши.

— Да, охотно верно.

Тон, которым это было сказано, свидетельствовал о том, что она не понаслышке знакома с замашками мэра.