Водопад

22
18
20
22
24
26
28
30

— Конечно, Стив. Чем могу быть полезен? — Грант по-прежнему говорил небрежно, но голос его сразу зазвучал чуть более официально.

— Чем ты можешь быть полезен? — В последнем слове Холли ясно прозвучала насмешка. — В общем-то мне нужно совсем пустяковое одолжение… Небольшая цитатка к статье, над которой я сейчас работаю.

— На какую тему? — спросил Грант, слегка подавшись вперед. Почему-то он чувствовал себя уже не так непринужденно, как несколько секунд назад.

— В Шотландии пропадают женщины… вместо них появляются деревянные гробики со странными куклами внутри… игры по интернету, которые кончаются смертью… мертвые немецкие студенты на шотландской земле… Выбирай сам, что тебе больше по вкусу.

Грант с такой силой сжал в кулаке трубку, что она жалобно хрустнула. Стол, стены, компьютер на столе — все расплывалось перед глазами и начинало медленно вращаться, и он крепко зажмурился, стараясь избавиться от головокружения.

— Это большое и сложное дело, Стив, — сказал он, стараясь говорить как можно спокойнее. — Разумеется, оно обросло всякими слухами и домыслами, но уверяю тебя…

— Кстати, ходят слухи, что ты сам разгадал несколько загадок из интернета, — перебил Холли. — Как тебе кажется, эта игра может иметь отношение к убийству банкирской дочки?

— У меня нет никаких комментариев, мистер Холли. Должен, однако, предупредить, что некоторые фантазии и откровенные выдумки, которые вы в силу ведомых только вам причин принимаете за истину, могут нанести существенный вред полицейскому расследованию в случае их опубликования. Особенно на данном, решающем его этапе…

— С каких это пор расследование дела Бальфур вступило в решающую фазу? — удивился Холли. — Насколько мне известно, до этого вам еще ой как далеко!..

— Послушайте, мистер Холли, я предупреждаю…

— Да брось, Грант! Признайся лучше: с этим делом вы по уши в дерьме, пардон за выражение. И лучшее, что ты можешь сделать, это подкинуть мне матерьяльцу на маленькую статью.

— Почему-то мне так не кажется.

— Ты уверен? Впрочем, я понимаю: у тебя новая неплохая должность. Во всех отношениях неплохая… Такое место действительно жалко терять. Мне бы, во всяком случае, очень не хотелось видеть, как ты пойдешь ко дну в дыму и пламени…

— Что-то мне подсказывает, Холли, что именно этого ты и хочешь.

Трубка рассмеялась ему в ухо сухим кашляющим смехом.

— Сначала был Стив, потом — мистер Холли, а теперь просто Холли… Холли-сукин сын, позволю себе добавить, хотя ты этого еще не говорил.

— Кто тебе рассказал о… обо всем?

— Течь такая большая, что тебе ее ввек не заткнуть.

— И все-таки, кто тебе рассказал?

— Никто. Словечко здесь, словечко там — ты ведь знаешь, как это бывает. Впрочем, ты как раз не знаешь. Я все время забываю, что ты работаешь на этой должности каких-нибудь пять гребаных дней, а уже возомнил, будто можешь справиться с такими, как я!