– Давай поищем другой путь, – попросила Кэлли.
Но Анна уже устремилась вперед. Кэлли напряженно следила, как она подползает к телу и осторожно ставит на него сначала локти, потом колени. Однако места было слишком мало, так что Анне пришлось в конце концов едва ли не распластаться на трупе и продвигаться, извиваясь ужом. Зрелище было тошнотворное, мертвое тело постепенно появлялось из-под Анны – сначала выпученные глаза, потом застывший в предсмертном оскале рот.
Этого человека Кэлли хорошо знала при жизни. Его звали Джон Диксон. Он ей никогда не нравился, но теперь это вряд ли имело значение.
– Ну же, – позвала Анна с той стороны, – давай сюда.
Кэлли собралась с мыслями, вздохнула и поползла. Тело уже попахивало, но, к счастью, еще не начало разлагаться. Кэлли осторожно вскарабкалась на труп, стараясь не задеть ногами голову. Очень медленно она перебралась через него, чувствуя себя омерзительно. Места для маневра не хватало, и Кэлли приходилось прижиматься к трупу, чтобы двигаться вперед. Она едва не застряла, ухватилась за окоченевшие ноги, рывком подтащила себя и наконец, обессиленная, скатилась вниз.
Анна похлопала ее по плечу.
– Это еще ничего. Дальше увидишь вещи и похуже, – сказала она, словно в утешение.
И они снова поползли.
Через некоторое время Кэлли услышала звук, который распознала не сразу, но затем поняла, что кто-то стучит.
– Что это?
Анна остановилась и прислушалась:
– Не знаю. Должно быть, одно из этих существ.
Кэлли покачала головой:
– Нет, нет, стук слишком упорядоченный.
– Ну, значит, кто-то из людей Брайдена.
И они поползли дальше. Прошло еще несколько секунд, и Кэлли не выдержала:
– Нужно посмотреть, что это такое.
– С какой радости? Только потеряем время.
– Мне любопытно. Хочу узнать.
По лицу Анны промелькнула тень недовольства, но уже через мгновение она равнодушно заметила: