– Именно это они и делают. Но остается тот факт, что компания никогда не подает в суд иски по поводу оскорблений чести и достоинства.
Монти пыталась понять, куда на самом деле клонит этот человек. Она без всякого интереса просмотрела меню. Может, его сообщение и соответствует истине, но для нее оно уж очень смахивает на воинственную риторику студентов, на паранойю типа «маленький человек против больших институций», которая была в ходу в студенческих кампусах в шестидесятых и семидесятых годах.
– Если вы так относитесь к «Бендикс Шер», – забросила она пробный шар, – почему вы на них работаете?
– В данный момент я не могу вам на это ответить, – сказал он.
– Вот как?
– Придет день, когда вы все поймете – я надеюсь.
Она улыбнулась:
– Вы весьма таинственны.
Он отреагировал на это замечание небрежным движением бровей и откинулся на спинку кресла.
– Расскажите мне побольше, что представлял собой Джейк Силс.
– Я очень мало знала его. Он был… мне так казалось… довольно самоуверенным. Явно не по меркам «Бендикса».
– То есть он мог кого-то раздражать?
– Уверена, что так и было. Он действовал мне на нервы, и на первых порах мне было с ним трудновато. Но затем я стала уважать его: он был профессионалом до мозга костей и очень, очень дотошным.
– Вы купились на предположение, что он пришел на работу пьяным?
– Мне его продал старший офицер полиции… у него не было оснований выдумывать…
– Силс был в сознании, когда вы подошли к нему?
– Да… но он нес какую-то невнятицу. – И вдруг она кое-что вспомнила. – Кого-нибудь в компании зовут Волком?
– Волком? Как зверя?
– Да.
– Вот уж не знаю. Но думаю, это можно легко выяснить. А в чем дело?