Алхимик

22
18
20
22
24
26
28
30

– Я… я не знаю. А что?

– Вы не знаете, это была общественная больница или «Бендикса»?

– Больница «Бендикса»?

– Конечно… одна из его клиник… обычно туда и отвозят сотрудников компании.

– Мне сказали, что он умер в машине «скорой помощи».

Официантка принесла кофе, две пухлые круглые булочки и удалилась. Уставившись в свой эспрессо, Коннор сказал:

– Вы попросили мистера Силса раздобыть вам информацию и капсулы – и он погиб. Этим делом занялась журналистка – и погибла. Затем вы попросили о помощи мистера Хоггина – и он скончался. Что-то многовато совпадений.

– Где тот рубеж, за которым вы перестали верить в совпадения? – спросила она.

Он рассматривал булочку.

– Когда вы росли и расставались с детством, на определенном этапе вы тоже перестали верить в фей и Санта-Клауса. В этом взрослении нет никакой определенной даты, это постепенный процесс – так? Вы медленно осознаете, что вещи и события имеют другой смысл, нежели тот, к которому вы привыкли, – и вот тогда-то вы начинаете прозревать истину.

– Думаю, что сейчас я как раз на этой черте, – сказала Монти. – Думаю даже, что на самом деле миновала ее.

Коннор взял свою булочку, откусил кусок, слизнул заварной крем, проглотил разжеванный кусок и, словно экспонат, поднял булочку к ее глазам.

– Видите глазурь?

– Да, – слегка удивившись, сказала она.

– Она сделана из того же самого геля, который «Бендикс Шер» использует в лабораториях для тестирования ДНК. Компания считается крупнейшим в мире производителем этого геля.

Монти посмотрела на свою булочку и поморщилась:

– Вы серьезно?

– Ага.

– Кажется, у меня пропал аппетит.

– Разве вы не знали, что «Бендикс Шер» вездесущ? – Он положил остаток булочки на тарелку и выразительно пошевелил пальцами. – Ползут и шевелятся маленькие щупальца. Они неторопливо работают над тем, чтобы стать монополией в мировом здравоохранении. Тут и там они вторгаются в производство питания для взрослых. – Он вскинул брови. – Где они остановятся?