– Вы не из «Организаторов приключений»? – слова прозвучали не совсем членораздельно, и она потрогала опухшую губу кончиком языка.
– Нет. Полиция, – Фальк назвал только их имена. – Помогаем сержанту Кингу.
– А, простите. Я видела вас вчера с Иэном Чейзом и подумала… – она не договорила.
Кармен посмотрела на нее.
– Вы подаете в суд на «Организаторов приключений»?
– Не «БейлиТеннантс». Компания, страховавшая поездку, отправила извещение. Не могу их осуждать, – она перевела взгляд с одной на другого. – Это независимо от того, захочет ли подать в суд сама Элис или члены ее семьи, конечно же.
– Семья Элис приехала сюда? – спросил Фальк.
– Нет. У нее дочь-подросток, она пока у отца. Они с Элис развелись. Мы, конечно, предложили им любую помощь, какая потребуется. Но лучше если Марго – так зовут девочку – будет среди родных, чем заламывать руки здесь, – она посмотрела на собственные руки. Фальк заметил, что на правой ногти обломаны. Как у Бри.
– Ваш брат еще здесь? – спросила Кармен. – Его машины нет на стоянке.
Джилл демонстративно хлебнула из кружки, прежде чем ответить. Кофе явно остыл, Фальк понял это по выражению ее лица.
– Нет. Боюсь, вы с ним разминулись.
– Куда он уехал? – спросил Фальк.
– Обратно в Мельбурн.
– По делам?
– По семейным.
– Наверное, что-то срочное, раз ему пришлось уехать, когда тут такое творится? Паршиво.
Лицо Джилл раздраженно скривилось, прежде чем она успела себя остановить, и Фальк понял, что она с ним согласна.
– Ему нелегко далось это решение.
– А вам не нужно вернуться?
– Дело касается ближайших членов его семьи. Не моей, – Джилл подняла кружку для следующего глотка, потом передумала. – Простите, из какого вы ведомства еще раз?