— Отец будет доволен. Ты пойдешь на яхте, я доберусь машиной.
— Вы говорите о новой яхте, что я видел в бухте? — спросил фон Куппен. Джереми кивнул.
— Она меня восхитила. Это само совершенство.
— Вы ведь хотите попасть на Ривьеру, так почему бы вам не присоединиться к моему брату. Получите возможность ознакомиться с ней получше.
— Я бы с удовольствием, но... — фон Куппен с сомнением посмотрел на жену.
— Боюсь, я для мужа — сплошное разочарование. Яхты — его вторая любовь, а я мучаюсь морской болезнью.
— Я бы мог подвезти вас на машине, если вы не против, — предложил Джереми. — К вечеру мы бы добрались.
Марлен покачала головой.
— Нет, благодарю вас, мистер Хэдли. С моей стороны это было бы слишком навязчиво.
Но тут вмешался ее муж.
— А по-моему, это замечательное предложение, дорогая. Мне бы так хотелось провести день на воде. — Он повернулся к Джереми. — Очень признателен вам, мистер Хэдли. Мы с радостью принимаем ваше предложение.
Когда они ушли, Томми ухмыльнулся.
— Ты уже успел охмурить ее? Джереми расхохотался.
— Я увидел ее на десять минут раньше тебя. Томми покачал головой.
— Некоторым парням везет...
Джереми тепло потрепал его по волосам.
— Прекрати собачиться, Томми. Ты тоже недурно провел последние несколько недель в Швейцарии.
— Но такого у меня никогда не было, — с сокрушением произнес брат. — Как это тебе все время удается собирать сливки?
— Лови миг удачи, братец, — сказал Джереми и тут же посерьезнел. — У меня такое чувство, что время игр вот-вот закончится.
— Что ты хочешь этим сказать?