— Скоро полдень, — ответил брат. — Играешь в сэра Галахарда?
— Что ты несешь? — Джереми, наконец, проснулся окончательно.
— Внизу сидит фон Куппен с парой жандармов. Утверждает, что этой ночью ты похитил его жену. Отец пока терпит, но может в любую минуту взорваться.
— Отец уже здесь?
— Примерно с полчаса. Они прибыли почти одновременно.
Он выбрался из постели и пошел в ванную. Встал под душ, открыл холодную воду. Ледяная вода обожгла его, он бешено замахал руками, пока не почувствовал, как по жилам толчками побежала кровь. Затем выключил воду.
— Будь добр, подай мне полотенце. Томми бросил ему полотенце.
— Ты как-то спокойно ко всему этому относишься.
— А что ты хочешь, чтобы я делал? — спросил Джереми, энергично растираясь.
— Не знаю. Но я бы все-таки чуть-чуть поволновался, если бы положил руку на чужую жену.
— А может, это был вовсе не я. Том посмотрел на брата.
— Хорошо, что ты сказал «может». В таком случае, я не теряю надежды.
Вскочивший на ноги фон Куппен едва дал ему войти в комнату.
— Что вы сделали с моей женой? Джереми смерил его ледяным взглядом.
— Не понимаю, о чем вы говорите. Отец не спускал с него глаз.
— Мистер Куппен утверждает, что ты увез его жену этой ночью из гостиницы, где они остановились. На взгляд отца Джереми ответил своим.
— Он видел меня вместе с ней?
Фон Куппен в раздражении повернулся к жандармам.
— Мне не нужно было его видеть. Ночной портье видел, как она садилась в «кадиллак» с откидывающимся верхом. Машина принадлежала ему — в округе таких немного.
— Он видел, что я садился в машину?