Он не оторвал глаз от газеты. Губы его шевелились, пока он с трудом переводил слово за словом с иврита на французский. Предложение наконец закончилось, он поднял голову.
— Делать в конторе было совершенно нечего, и после обеда меня просто отпустили.
Дениз закрыла входную дверь и прошла на кухню, но тут же вернулась в комнату.
— Принесли свежую «Франс суар». Я положила ее на столик рядом с твоей кроватью.
— Спасибо. — Он начал подниматься, однако спохватился, что движения его слишком уж торопливы, слишком уж выдают желание поскорее снова схватить газету. — А как твои дела?
Дениз пожала плечами.
— Как обычно. Я уверена, что мясник понимает по-французски, но делает вид, что нет. Он заставил меня изъясняться на иврите. И, когда в лавке все вволю насмеялись над моим произношением, сказал, что сегодня мяса вообще нет.
— Но ведь новые талоны действительны.
— Я так ему и сказала. А он ответил, что это я знаю и он знает, а вот баранам не сказали.
— И что ты купила?
— Картофеля и кусок жирной баранины.
— Опять ходила на черный рынок?
— А ты опять хочешь есть пустую картошку? Роберт промолчал, а когда заговорил, в голосе его звучала неподдельная горечь:
— Может, арабам и не нравится наше присутствие здесь, но богатеют они на нас исправно.
— Наше присутствие здесь не нравится не только арабам.
— После того, как сюда пришли англичане, все должно измениться.
— Я слышу это уже на протяжении нескольких месяцев. — Дениз устало убрала с лица прядь волос. — И потом я говорила вовсе не об англичанах.
Он молча взглянул на нее, повернулся и скрылся в спальне, но тут же вышел оттуда с газетой в руках.
— Ты видела снимок на первой странице? Здесь пишут о Даксе.
— Нет, — она подошла, — а что пишут? Он пробежал глазами абзац, и лицо его расплылось в улыбке.