— Так в дорогу! А что ваш набор? Идет?
— Лучше, чем я надеялся: я уже нанял больше трети.
— Браво! Так вам, значит, скоро можно будет отправиться в путь?
— Ах, если б скорей! С какою радостью я бы бросился в объятия своему приемному отцу! — вскричал с волнением молодой человек. — Как бы я желал уже увидеть этого верного друга моего отца!
— Терпение, дитя мое! Вот уж скоро вы увидите его.
— И вам я буду обязан этим счастьем. О, дон Грегорио, как я докажу вам свою преданность!
Они вошли к маршалу.
— В добрый час, — весело закричал тот, увидев молодого человека, — наш беглец нашелся.
— Да, сударь, — ответил дон Луис с очаровательной улыбкой, — и в отчаянии, что не воспользовался вашим любезным приглашением сегодня утром.
— Не стоит говорить об этом. Лишь бы вы теперь пришли к столу. Господа, к столу!
Обед начался.
— Вы знаете, дон Луис, — сказал маршал, — что мы идем сегодня в театр?
— Да, сударь, я имел уже честь слышать об этом от вас.
— Может быть, вы для того и пришли? — спросил он, смеясь.
— О, сударь, как можете вы думать так! Я очень люблю театр и давно не был в нем, но все-таки…
— Ну-ну, хорошо! — прервал тот. — Не оправдывайтесь, это лишнее.
— Идет, кажется, опера «Puritani». Это превосходное произведение, и я с величайшим удовольствием снова прослушаю его. Хорошая здесь труппа?
— Не знаю, право, это бродячая итальянская труппа; примадонну ужасно хвалят, как я слышал. Впрочем мы сами услышим.
— А помещение театра каково?
— Довольно хорошо для провинциального театра, который почти всегда закрыт.