Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей),

22
18
20
22
24
26
28
30

The thought of this made me almost wild (мысль об этом привела меня в ужас: «сделала меня почти диким»). I ran this way and that, like a madman (я бегал туда и сюда: «в этом направении и в том», как сумасшедший).

Then I sat down and cried like a child (затем я сел и заплакал, как ребенок).

I never felt so lonely (никогда я не чувствовал себя таким одиноким; to feel — чувствовать) as at that moment (как в это мгновение). I never felt so helpless and lost (никогда я не чувствовал себя таким беспомощным и потерянным).

Soon I saw that night was coming on (вскоре я увидел, что наступала/приближась ночь).

I thought: "What if there are wild beasts in the woods (я подумал: что если в лесу есть дикие чудовища)? They will come out in the darkness (они выйдут в темноте) and find me here (и найдут меня здесь). And then how can I save myself from them (и тогда как я смогу спастись от них)?"

A little way from the shore I saw a tree (недалеко от берега я увидел дерево). It stood all alone (оно стояло совсем одно), with no other trees near it (без каких-либо других деревьев около него).

It was thick and bushy (оно было толстое и ветвистое: «густое»; bush — куст), with long thorns on its branches (с длинными колючками на ветках).

I walked out to look at it (я пошел /туда/ посмотреть на него).

To my great joy (к моей большой радости) I found a spring of fresh water (я обнаружил источник пресной воды) bubbling out from among its roots (булькающий наружу между ее корней; to bubble — булькать).

I knelt down (встал на колени; to kneel — преклонять колени, становиться на колени /также to kneel down/) and took a long drink (и взял = сделал длинный глоток), for I was very thirsty (так как очень хотел пить; to be thirsty — хотеть пить: «быть жаждущим»; thirst — жажда). Then I climbed up into the tree (затем взобрался наверх в дерево = забрался на дерево; to climb — взбираться, влезать, восходить, карабкаться, подниматься).

The branches grew very close together (ветки росли очень близко вместе = очень тесно). I found a place where I could rest (я нашел место, где я мог отдохнуть), half sitting and half lying (полусидя-полулежа), with no danger of falling (без опасности падения = не опасаясь упасть).

With my pocket knife (своим карманным ножом) I cut a strong stick about two feet long (я отрезал прочную палку примерно два фута[1] длиной). This would be my weapon (это будет моим оружием) if any beast should find me in the night (если какое-либо чудовище найдет меня в ночи).

It was now quite dark (было уже: «теперь» довольно темно; quite — вполне, совершенно; довольно; почти, до некоторой степени). The only sound that I could hear (единственным звуком, который я мог слышать) was that of the waves breaking against the shore (был звук волн, разбивающихся о берег).

It seemed so good to be on dry land (казалось так хорошо быть на суше) that I forgot every danger (что забыл любую опасность). I was so tired (я был таким уставшим) that I soon fell asleep (что скоро заснул; to fаll asleep — заснуть: «упасть спящим»). Never have I slept more soundly (никогда я не спал более крепко; sound — здоровый, крепкий; /перен., о сне/ крепкий, глубокий).

around [ǝˈraund], without [wɪˈðǝut], thought [Ɵɔ:t], almost [ˈɔ:lmǝust], wild [ˈwaɪld], child [ˈtʃaɪld], [bi:st], stood [stu:d], alone [ǝˈlǝun], branch [brɑ:ntʃ], walk [wɔ:k], among [ǝˈmʌŋ], knelt [nelt], thirsty [ˈƟǝ:stɪ], climb [ˈklaɪm], danger [ˈdeɪnʤǝ], weapon [ˈwepǝn], quite [ˈkwaɪt], sound [ˈsaund]

I FIND A STRANGE LODGING PLACE

IT was now late in the afternoon. The sun was shining in the bright sky. The storm was at an end. I began to look around me, to see what kind of place I was in. "Where shall I go?" I asked myself. "What shall I do?"

My clothes were still wet. I could dry them only by sitting in the sun.

I had nothing to eat or drink.

I had nothing about me but a knife, a pipe, and a little tobacco.

How could I live on this strange shore without shelter and without food?