— А где твой мальчик? Он мне нравится.
— Мальчик ушел по делам.
— У всех дела! — капризно сказала наследница. — Как только мне мальчик понравится, у него дела. Я ненавижу мужчин.
Наследница сорвала криво сидевший парик, бросила его в озеро, и сирены, толкаясь и вереща, кинулись к нему. Их глаза хищно горели в полутьме. В мгновение ока они разорвали парик на клочки.
— Они думают, что он съедобный, — засмеялась наследница и пошла прочь от озера.
— Они голодные? — спросила Алиса, поднимаясь следом за ней.
— Еще бы! — сказала Афродита. — Что осталось в озере, то и едят. Скоро друг дружку съедят. Или змееныши их скушают, или они змеенышей скушают. Все друг дружку едят.
— А почему их не кормят?
— Самим мало, — сказала наследница. — Только Гермес иногда кормит. Но он глупый, всех жалеет.
Наследница остановилась у двери в лабораторию. Старик Гермес опять задремал.
— Тихо, не разбуди, — прошептала она, — мы через лабораторию пройдем. Тут короче.
Она подошла к стеклянному шкафу, в котором лежал свернутый спиралью скелет какой-то рыбы, нажала на угол шкафа, и тот, страшно заскрипев, чуть двинулся в сторону Наследница навалилась на него животом и позвала Алису:
— Помоги. Все тут заржавело, даже противно.
Они принялись толкать шкаф вдвоем, но он не поддавался. Наследница запыхалась и отошла. Потом схватила со стола микроскоп и запустила им в шкаф.
— Ты что? — закричала Алиса.
Но было поздно — стеклянный шкаф разлетелся вдребезги, скелет рыбы рассыпался по полу, а то, что недавно было микроскопом, раскатилось по каменному полу массой мелких деталей.
— Ой! — закричал с перепугу Гермес — Наводнение, обвал!
Он вскочил, опрокинул табуретку, кинулся было бежать, потом сообразил, что случилось, и опечалился.
— Что ж вы наделали! Как теперь опыты ставить!
— Молчи, дурак! — огрызнулась наследница и со всего размаха ударила ногой по стойке шкафа. У того, видно, уже не осталось сил сопротивляться, и он упал, открыв проход. — Вот видишь, — сообщила Афродита, — с ними надо строже! Они все распустились.