Бессмертные карлики

22
18
20
22
24
26
28
30

Друзья и соседи не могли не заметить, что добрый Кид выказывал по временам какое-то печальное беспокойство. По крайней мере, два раза в день он отправлялся с трубкой во рту к гавани, чтобы поболтать с людьми, приехавшими по реке. Там встречал он также своего зятя Хуамото, променявшего пока ремесло проводника на рыбачью лодку.

Когда эти два приятеля и родственника встречали друг друга, они мало разговаривали. Их глаза пристально смотрели на реку, и дым трубок окружал их траурным покровом. Их взоры скользили по гавани и подолгу останавливались на горизонте. Но они никогда не находили того, что искали, несмотря на то, что ни одно судно не избегало их острых глаз.

И только около шести часов, когда непроницаемый железный занавес тропической ночи внезапно и быстро опускался и тушил каждый признак света, они, глубоко вздыхая, направлялись в свои жилища.

И каждый раз, когда Кид Карсон переступал порог дома, его встречал все тот же вопрос маленькой полненькой жены.

— Что нового ты слышал?

Но хозяин «Прыгающего Леопарда» в ответ лишь меланхолично покачивал головой.

Конечно, он слышал многое, но все же это не предвещало ничего хорошего.

Например, то, что Черный Антонио отправился вслед за экспедицией по реке Таничи, сопровождаемый каким-то сбродом бандитов. Но он этой вести не передал жене, у которой и так было достаточно горя. Его все же несколько успокаивало то обстоятельство, что «Ужас Перу» до сих пор еще не показался в Икитосе.

Но однажды случилось, что Кид Карсон и Хуамото с их наблюдательного пункта заметили на горизонте маленькую точку, бывшую, по-видимому, моторной лодкой. Землетрясение и речное наводнение причинило немало убытков правительству и населению, и в газетах уже давно сообщили о многочисленных катастрофах, происшедших в местности, где находилась экспедиция Йунаса Фьельда. У негра было словно предчувствие, что эта точка вдали, становившаяся понемногу все больше и выросшая, наконец, в моторную лодку, имела какое-то отношение к этим катастрофам.

Он протянул сильный призматический бинокль Хуамото, который схватил его дрожащими руками.

— Ну, — спросил Карсон с нетерпением, — узнаешь ли ты лодку?

Индеец долго смотрел, затем отложил в сторону бинокль и протер глаза.

— Теперь я узнаю, — сказал он быстро. — Это гоночная лодка Апфельбаума.

Боксер поднялся. Его лицо приняло тот серовато-бледный оттенок, который у чистокровных негров служит признаком величайшего волнения. Его пальцы судорожно сжимались.

— Значит, на борту ее находится Черный Антонио, — воскликнул он.

Хуамото кивнул головой, и его правая рука медленно потянулась к поясу, где виднелась рукоятка длинного ножа.

Оба приятеля посмотрели друг другу прямо в глаза. Эти жаждущие убийства глаза, казалось, заключили соглашение и произнесли смертный приговор. Друзья медленно поднялись, изобразив на лицах ленивое равнодушие, и так же медленно направились к пристани, чтобы оказать гоночной лодке Апфельбаума сердечный и теплый прием.

Но, по-видимому, команда этой лодки не особенно спешила к берегу. Лодка постоянно меняла курс — порой даже казалось, что у руля никого не было. Это несколько смутило обоих приятелей и заставило хозяина «Прыгающего Леопарда» еще раз внимательно посмотреть в бинокль на загадочное судно.

— У руля сидит огромный черный человек, — сказал он.

— Это, наверное, Черный Антонио, — ответил Хуамото, — но разве ты не видишь никого другого?