Тайна декабриста. Сборник повестей

22
18
20
22
24
26
28
30

В холодной воде Бертон очнулся и вынырнул на поверхность, чтобы глотнуть воздуха. Рядом с ним на волнах покачивался серый пузырь. Мишелю повезло: рубаха, под которой скопился воздух, ненадолго послужила ему спасательным поясом. Бертон поднял за волосы его голову над водой. Неподалеку плавали остатки штурманской рубки. Бертону удалось добраться до них, не выпуская из руки волос Мишеля. Втащив друга на скользкие доски, он, задыхаясь от усталости, смотрел на бледное лицо с безжизненно опущенным, веками, уже не надеясь, что на нем появятся признаки жизни. Но Мишель вдруг открыл глаза, выплюнул воду и произнес:

— Кто бы мог подумать, что в загробном мире столько воды…

Друзья лежали рядом и молча смотрели на плавающие вокруг обломки. Уже не было видно ни самолетов, ни эсминца, ни “Валькирии”… Мимо проплывал труп с изуродованной головой. Быть может, это был тот юноша, который плакал. Мишеля стошнило.

— Это оттого, что я напился… — сказал он.

Но только ли оттого? Анри понимал, что Мишелю стыдно. Ему тоже было стыдно. В мрачной глубине, где-то у них под ногами, в искореженном остове “Валькирии” нашли свою могилу многие их товарищи. Было что-то унизительное в том, что они оказались счастливее погибших…

Безголовый труп зацепился одеждой за край доски и на некоторое время стал их спутником. Они почти теряли сознание, когда их подобрал английский миноносец.

— Как вы себя чувствуете? — спросил врач-англичанин. Бертон отвернулся, а Мишель ответил:

— Еще немного, сэр, и я схватил бы насморк.

Оставив машину у кафе, Бертон и Шови медленно шли вдоль пустынной набережной. Мишель слушал внимательно, не перебивая, и постепенно Бертон рассказал ему все.

Где-то далеко пробило двенадцать. По темной Сене маленький буксир тащил за собой караван барж. Хрипло пробасил гудок.

— Как видишь, события последнего времени принесли мне много горечи и разочарований, — заключил Бертон. — Мой ближайший сотрудник оказался негодяем из негодяев. Меня хотела предать женщина, как две капли воды похожая на ту, которую я любил. Я потерял лабораторию. Я вынужден был изменить свое имя, хотя у меня нет решительно никаких оснований стыдиться его. У меня хотят силой и коварством отнять то, что я собирался подарить честным людям от всего сердца, — мое открытие…

Друзья остановились и, опершись на парапет, глядели вниз на темную воду.

— Да! — вздохнул Мишель. — Если бы это рассказал мне кто-нибудь другой, я не поверил бы… Итак, Люсьена вывела тебя из магического дворца подземным ходом в соседний квартал. Но Мицуда, бедняга… Ему, вероятно, угрожают крупные неприятности?

— За него я как раз беспокоюсь меньше всего. У Мицуды много влиятельных друзей и клиентов в самой Франции и за ее пределами, даже в Соединенных Штатах. Они его вызволят.

— Но почему ты все-таки решил вернуться в Париж?

— Логика подсказывает, что нигде нельзя так хорошо спрятаться, как в Париже.

— Однако твои расчеты не совсем оправдались. Ведь ирландец-то тебя нашел, — заметил Мишель.

— Зато финал не оставляет желать лучшего. Знаешь латинскую поговорку: “Предупрежден — значит вооружен”. Ночной разговор с ирландцем показал мне, что даже очень разные люди в критический момент жизни могут мыслить одинаково. Видимо, человеческой природе все-таки свойствен инстинкт жизненной правды. И это — радует.

— Я понимаю его поступок, — сказал Мишель. — Ведь он — ирландец, значит, все время служил чужому богу. И понимал это. Тяготился этим… Да, не каждый день приходится выслушивать этакое. Живешь и не представляешь, что рядом могут происходить подобные вещи. Но не унывай, старина, мы еще повоюем!

— Не сомневаюсь.