Я присмотрелся к закуске.
– Полагаю, котлета из верблюжатины…
Эрика вздрогнула и вернула бутерброд обратно.
– А это? Похоже на курицу.
– Это тушеный хвост крокодила, мадам, – услужливо подсказал официант.
Выскользнувшая из ее рук вилка зазвенела по полу…
– Нет, пожалуй, я сегодня не очень голодна.
Она направилась к окну.
– Наш хозяин вас не очень утомил? – спросил я.
– Еще как. А ты, как я заметила, вовсю беседовал о чем-то с гостями. Погоду обсуждали?
– Какой смысл здесь говорить о погоде, она всегда жаркая…
– Тогда о чем же вы так увлеченно говорили?
– Как сказал поэт "великие вещи, все, как одна: женщины, лошади, власть и война".
– Это в начале, – заметила Эрика, – а в конце "великие вещи, две, как одна: во-первых – любовь, во-вторых – война"…
Я посмотрел на нее с удивлением.
– А вы, оказывается, ценительница современной поэзии?
– Так о лошадях или о войне? – игнорировала мой она мой вопрос.
– Обо всем, – я немного смешался.
Она ничего не ответила, глядя в окно.
– Почему ты согласилась на эту затею? Я имею в виду эту поездку, – спросил я.