Рептилия

22
18
20
22
24
26
28
30

Чем ближе мы приближались к центру города, тем чаще на нашем пути стали появляться невзрачные бетонные здания начала семидесятых. Создавалось впечатление, что у застройщиков еще во время строительства заканчивались средства, поэтому почти все дома стояли незавершенными. В некоторых отсутствовали даже стекла. Однако это нисколько не смущало мелких торговцев, которые успешно там обосновались. В этой стране, похоже, не существовало ни одной инструкции по технике безопасности. Поэтому, когда я увидел двух человек, бурно общающихся прямо на краю обрыва, то не должен был удивляться. И если бы один из них действительно упал вниз, то полет прошел бы нормально. Улицы были так сильно заполнены пешеходами, что между ними яблоку негде упасть. Торговцы, прохожие и ремесленники толкались между машин, мопедов и велосипедов, что, в конце концов, практически парализовало движение. Продавцы фруктов расхваливали манго, папайю и ананасы, лежащие пирамидами на хлипких телегах.

— Час пик? — спросил я Элиши, которая, тем временем, прижала одного торговца, стремящегося всучить нам газеты.

Вообще-то, мне показалось, что именно наша машина стала вожделенной целью всех без исключения торгашей на этой улице. Это тоже не было удивительным — мы оказались единственными автомобилистами во всю округу, чья машина не была покрыта толстым слоем ржавчины.

— Нет, это не час пик. Просто сегодня закрыли окружную дорогу, а больше путей нет, кроме как через эту барахолку.

Она вывернула руль и что-то прокричала вслед группе велосипедистов, ехавших прямо перед нами. Я, конечно, не понял ни слова, но по интонации понял, что в речах Элиши не было ничего доброго. Зато это подействовало, и в считанные секунды пробка растворилась без следа. А когда мы проезжали мимо них, то в наш адрес послышались насмешки и улюлюканье. На это Элиши, недолго думая, высунула из окна кулак, разогнув средний палец.

После этого двигаться стало намного легче. Самое плохое осталось позади. Не прошло и десяти минут, как мы въехали на охраняемую территорию университета. Машина остановилась у будки охранника, который потребовал мои документы. По всему было видно, что он хорошо знаком с Элиши. Они о чем-то поговорили и засмеялись. Правда, в это время меня не покидало чувство, будто речь шла обо мне. Поскольку мне не хотелось показаться проигравшим, я, тоже смеялся с ними. А когда охранник поднял шлагбаум и махнул нам рукой, то я поприветствовал его в ответ. Элиши искоса посмотрела на меня, завела машину и подъехала к ряду деревянных домиков. Потом поставила свой «Меган» на парковке для посетителей в тени веерообразной пальмы.

— Вот мы и приехали. Добро пожаловать в университет Браззавиля. Доставайте свои сумки и идите за мной. — Она взяла папку с заднего сиденья и вышла из машины. Я достал из багажника все свои сумки и поспешил следом.

Элиши направилась к баракам, окрашенным в белый цвет. На их окнах были прикручены тяжелые железные ставни. Когда же мы пришли к домику с номером двенадцать, она остановилась, прижала папку подбородком и достала из кармана большую связку ключей. Мы вошли внутрь. Там нас встретила гнетущая духота, смешавшаяся с запахом дезинфекционного раствора и средств от моли. Вся обстановка состояла из одной кровати, над которой висел антимоскитный балдахин, платяного шкафа, изъеденного термитами, и кресла. Оно выглядело настолько дряхлым, что отважиться сесть в него мог только тот, кто изрядно устал от жизни.

— Это наши гостевые домики. Лучших вы не найдете во всем городе. Чувствуйте себя как дома, — сказала она, но у меня было такое впечатление, что Элиши имела в виду совсем не то. — Если хотите, можете поспать и освежиться. — Она взглянула на часы. — Через час, в половину шестого, встречаемся на парковке. Пойдем, поедим чего-нибудь. Договорились?

— А где остальные? — спросил я.

— Полагаю, они в доке. Они хотели до вечера погрузить большую часть снаряжения, чтобы мы могли завтра рано утром отправиться в путь.

Я сел на край кровати.

— Что значит — завтра рано утром? Все так неожиданно быстро.

— Время — деньги, не так ли? Леди Памбридж очень богата, но все же не настолько. Кроме того, она очень нетерпелива. Все же речь идет о спасении ее дочери.

Я нахмурил лоб. Может, Элиши знала даже больше, чем я предполагал. И все же я не решился спрашивать ее об этом, не поговорив прежде с Малони и Сикспенсом.

— Да, вы правы. А что, остальной материал уже упакован?

— Об этом я уже позаботилась. А что именно джентльмены привезли с собой, я не знаю. Они не показывали содержимого своих чемоданов. Знаю только, что оборудование занимает порядочно места. Что же касается меня, то последние три недели я только и занималась тем, что собирала палатки, котлы, провизию, медикаменты и всевозможную технику.

Я даже присвистнул. А Элиши, оказывается, умела быстро собираться, если это необходимо. Единственное, чего мне было жаль, что наше знакомство началось так неудачно. Она взяла подмышку свою папку, повернулась к двери и как бы между прочим показала мне на балдахин.

— Я очень настоятельно рекомендую вам воспользоваться этим. В Браззавиле от малярии страдает семьдесят процентов населения.

— Спасибо, — пробормотал я, — подумаю.