Том 1

22
18
20
22
24
26
28
30

– Где собаки? – спросил его спутник.

– Джентльмены, – перебил его полицейский, – это мой товарищ, его зовут Джек Сазерленд, он владелец двадцать второго участка на Эльдорадо…

– Уж не тот ли Сазерленд, который окончил университет в девяносто втором году? – перебил его ослепший от снега человек из Минука, направившись к нему неверными шагами.

– Он самый. – Сазерленд пожал ему руку. – А кто вы?

– О, я окончил гораздо позже, но я помню вас еще с первого курса. Вы тогда уже писали диссертацию. Ребята! – позвал он, полуобернувшись. – Это Сазерленд, Джек Сазерленд. Когда-то он был защитником в университетской сборной. А ну, подходите, золотоискатели, знакомьтесь! Сазерленд, это Гринвич, играл полусреднего два сезона тому назад.

– Да, я читал об этой игре, – сказал Сазерленд, пожимая руку. – И я помню, как вы нажимали, чтобы забить первый гол.

Сквозь дубленую кожу Гринвича проступил темный румянец. Он неуклюже отступил, чтобы пропустить вперед другого товарища.

– А это Мэттьюз, кончил Беркли. Тут у нас есть еще и восточные красавчики, они тоже здесь околачиваются. Идите сюда, принстонцы! Знакомьтесь, Сазерленд, Джек Сазерленд!

Они окружили его плотным кольцом, повели в лагерь, снабдили сухой одеждой и влили в него множество кружек крепкого чая.

Дональд и Дэйви, на которых никто не обращал внимания, вернулись в избушку и засели за еженощную игру в крибедж. Малыш с полицейским вошли следом за ними.

– А теперь переоденься в сухое, – сказал Малыш, доставая из мешка свои нехитрые пожитки. – Думаю, тебе придется даже спать со мной.

– Да ты, я вижу, парень неплохой, – сказал полицейский, натягивая носки Малыша. – Жаль, да ничего не поделаешь. Я должен доставить тебя обратно в Доусон. На одно надеюсь: может, они с тобой не слишком круто обойдутся.

– Это будет нескоро. – Загадочная усмешка скривила губы Малыша. – Пока мы еще сидим на месте. И если уж я стронусь с места, то вниз по течению. Боюсь, что и тебе того же не миновать.

– Я пока не сошел с ума.

– Выйдем-ка отсюда, я покажу тебе кое-что. Эти идиоты, – Малыш ткнул большим пальцем через плечо в сторону двух шотландцев, – сваляли дурака, поселившись здесь. Набей сначала трубку. Это хороший табак. Кури, пока есть время. Теперь не очень раскуришься.

Малыш вместе с удивленным полицейским вышел из избушки. Дональд и Дэйви бросили карты и последовали за ними. Люди из Минука, заметив, что Малыш показывает на что-то, подошли поближе.

– Что случилось? – спросил Сазерленд.

– Ничего особенного, – небрежно произнес Малыш. – Просто заваривается каша, которой не расхлебать. Поглядите на ту излучину. Вот где будет затор. И там, вверх по реке, тоже будет затор. Миллионы тонн льда наворотит. Сначала прорвет вверху, а внизу затор останется и тогда… рраз!

Он выразительно махнул рукой, как бы стирая остров с лица земли.

– Миллионы тонн, – добавил он задумчиво.