Твори в п'яти томах. Том 2

22
18
20
22
24
26
28
30
Роберт-Луїс Стівенсон Твори в п"яти томах. Том 2

До другого тому творів Р.-Л. Стівенсона входять повість «Химерна пригода з доктором Джекілом та містером Гайдом» (1886), збірка оповідань «Вечірні розмови на острові» (по часописах у 1891-1892 рр., окремим виданням — у 1893 р.), роман «Викрадений» (1886).

2012-05-29 uk en Максим Стріха Юрій Лісняк Олександр Терех Іван Коваленко
MVV http://kompas.co.ua doc2fb, ImageFB2, AlReader2, FictionBook Editor Release 2.6 2012-05-29 SK, Aerius (ae-lib.org.ua), http://kompas.co.ua E46341B0-BF16-4E12-9318-6347FCCD74A3 1.0 "Українознавство" Київ 1995 5-7770-0856-9 СТІВЕНСОН РОБЕРТ-ЛУЇС Твори в п"яти томах Том 2 ХИМЕРНА ПРИГОДА З ДОКТОРОМ ДЖЕКІЛОМ ТА МІСТЕРОМ ГАЙДОМ ВЕЧІРНІ РОЗМОВИ НА ОСТРОВІ ВИКРАДЕНИЙ Художник Євген Попов Художній редактор Віталій Глазунов Технічний редактор Ірина Лукашенко Коректори Галина Баришева, Світлана Вечерська Комп"ютерне складання Оксани Колосюк, Світлани Кондратенко, Ольги Ніколаеиь, Ольги Радченко, Лариси Федорченко Макетування Ольги Радченко Здано на складання 25.03.95. Підписане ж друку 15.09.95 Формат 84x108/32. Папір друкарський. Гарнітура «Софія». Офсетний друк. Наклад 10500. Ум. друк. арк. 18,48. Ум. фарбовідб. 18,89. Обл.-внд. арк. 21,01. Зам. № 5-227 AT „Київська книжкова фабрика", 252054, Київ-54, Воровського, 24.

Роберт-Луїс Стівенсон

ТВОРИ В П"ЯТИ ТОМАХ. ТОМ 2

Химерна пригода з доктором Джекілом та містером Гайдом

Вечірні розмови на острові

Викрадений

©   http://kompas.co.ua  — україномовна пригодницька література

Видання підготовлено на замовлення

Міністерства культури України видавництвом «Українознавство»

Упорядник і редактор Олександр РИБАЛКО

ХИМЕРНА ПРИГОДА З ДОКТОРОМ ДЖЕКІЛОМ ТА МІСТЕРОМ ГАЙДОМ

Переклад Максима Стріхи

Катаріні де Маттос[1]

Не можна забувать про Божі заповіти;

Бо ж вересу й вітрів Шотландії ми діти.

Далеко рідний дім, але для нас донині

Зіновать розцвіта у горяній країні.

ЩО СТАЛОСЯ БІЛЯ ДВЕРЕЙ

Правник містер Аттерсон мав похмуре обличчя, на якому ніколи не світилася усмішка; та, холодне й безживне, яке не виказувало ані думок, ані почуттів, видовжене, суворе, темне на колір, воно, однак, було чимось привабливе. На дружніх вечірках, коли вино йому смакувало, в його очах спалахувало щось надзвичайно людяне; це «щось» ніколи не виявлялося в словах, та промовляло воно не лише німими символами пообіднього виразу обличчя, але, значно частіше й гучніше, вчинками з його життя. До себе він був нещадний: на самоті пив джин, аби притлумити смак до виногрон, і, хоча й любив театр, протягом останніх двадцяти років не навідувався до жодного. Проте до інших людей він ставився з подиву гідним терпінням, інколи мало не заздрісне дивуючись напрузі почуттів, які штовхають людей на лихе, і в кожному складному випадку прагнув радше допомогти, аніж ганити. «Я шаную каїнову єресь, — мав звичку казати він дещо вишукано, — й визнаю за братом своїм право прямувати до пекла власним шляхом». Виходячи з такого принципу, він незрідка ставав останньою поважною підпорою і добрим порадником для людей, що котилися вниз. І, доки вони навідувалися до його приймальні, він анітрохи не змінював свого поводження з ними.

Без сумніву, це давалося містерові Аттерсону легко: роблячи добро, він не прагнув розголосу; опікування друзями випливало з доброчесності щирої вдачі. Прийняти коло своїх приятелів з рук випадку вже витвореним — ознака поміркованої людини; саме так чинив правник. Тож друзями його ставали або кревні, або ж вельми давні знайомі; така прихильність, розростаючись у часі, наче плющ, зовсім не обтяжувала тих, на кого була скерована. Щось подібне, без сумніву, й пов"язувало правника з містером Річардом Енфілдом — його родичем, людиною досить відомою в місті. Для багатьох лишалося загадкою: що ці двоє знайшли один в одному, що спільного можуть вони відшукати в себе. Ті, хто зустрічалися з ними під час їхніх недільних прогулянок, розповідали, що йдуть вони мовчки, обидва насуплені, і з очевидною полегкістю вітають появу ще одного приятеля. Однак попри все ці двоє здійснили безліч спільних виправ, чекаючи на них як на головну коштовність кожного тижня, і не лише посували набік інші розваги, але відмовлялися й від важливіших справ, що могли б зашкодити їхньому улюбленому відпочинкові.

Одного разу дорога завела їх до якоїсь бічної вулички в діловій частині Лондона. Вуличка була невеличка і, як то кажуть, тиха, хоча в будень тут ішла жвава торгівля дорогим крамом. Мешканці її, очевидячки, тішилися добробутом, змагаючись за ще більші статки, і виставляли надлишки своїх надбань, хизуючись, перед людське око; тож вітрини крамниць вишикувалися вздовж хідників, наче ряд усміхнених крамарок. Навіть у неділю, коли найбільші зваби вулички вже було приховано, а хідники спорожніли, вона світилася на тлі похмурого довкілля, наче вогнище серед лісу; її свіжо пофарбовані віконниці, відполірована мідь ручок, загальна чистота й ошатність тішили око перехожому.