Тэрутэ в трепетном страхе благодарно распростерлась на земле. Когда она подняла глаза, трое огромных мужчин, стоявших с важным бесстрастным выражением на лицах, медленно исчезли из вида. Только фразы «Успокойтесь, Тэрутэ! Делайте то, что от вас требуется, Тэрутэ!» эхом отражались от молчаливых гор. Она долго лежала на земле, вознося молитву. Сердце ее радовалось проявлению божественной милости, выполнению воли богов. При яркой луне она спустилась по долгому склону к городку, уверенная в исполнении ритуала манган ради благоприятного исхода лечения мужа. Ах! Вот он – благотворный Гонгэн из Кумано! Вот оно – единственное спасение у Целителя, Хозяина времени Якуси-Рурико. Из души рвался победный крик, но губы хранили молчание.
В деревеньке малый, зевая, произнес: «Эх! Как же хочется спать! Наш заслуженный настоятель совсем потерял голову. Адзяри из Кэнтёдзи не имеет ни малейшего отношения к Токодзи ни в рассудке, ни в мечтах. Так что не давать нам спать ради того, чтобы принять нищего мужчину с севера, увиденного во сне, как-то не совсем деликатно. Так получилось, что у нашего преподобного владыки настоятеля монастыря испортилось пищеварение». Затем среди священников, идущих по обочине дороги, возникло замешательство. Они хаотично задвигались, как кипящая картошка. Послышались крики: «Та самая гакиями курума! Та самая гакиями курума!» После такого мгновенного просветления священников все бросились вперед. Тэрутэ с ее больным мужем в скором времени оказались в центре всеобщего внимания жрецов. Все снова и снова читали надпись на тележке. Настоятель лично, очнувшись от забытья, прибыл засвидетельствовать прибытие гостей. По его приказу больного со всеми удобствами устроили в тени у самой стены монастыря. Тэрутэ назначили его сиделкой. На следующий день больного подвергли самому тщательному осмотру. Доктора богословия и медицины, приписанные к монастырю, сначала сосредоточенно качали головой. Никогда еще в монастырь не поступал такой тяжелый пациент. Казалось, что никакое лечение не поможет. Разумно ли взяться за него с риском ущерба для репутации храма и его целебных вод? Разве кто-то когда-то слышал о больных гобё, получивших облегчение в нынешнем положении пациента? Но нашлись и те, кто высказывал противоположную точку зрения. Сон настоятеля монастыря, видение и дивная помощь, оказанная Тэрутэ; нет, сам факт состоявшегося путешествия в тележке, которую женщина тащила через горные массивы, служили свидетельствами божественного покровительства. К тому же решающую роль сыграло слово настоятеля. Надо было заняться лечением. Богам следовало подчиняться.
Тэрутэ подробно объяснили процедуру лечения ее мужа. Сначала требовалось три дня на очищение организма. Без этого было бы опасно подвергать пациента активному воздействию священных вод. При заживлении она вызывала раздражение пораженной плоти. Потом следовали два этапа по семь курсов (продолжительностью четырнадцать недель) в соответствии с заветной и проверенной формулой 7–5–3 (ситиго-сан). На сотый день пятнадцатой недели манган предусматривалось заканчивать. Стали придерживаться такого вот порядка. На заре каждое утро Тэрутэ доставляла Сукэсигэ в тележке к берегам горной речки, текущей между крутыми холмами Юноминэ. Горячие родники, окутанные сернистыми испарениями, сегодня пробиваются из берега и со дна этого потока. Не так давно там находился камень забавной формы с изображением исцеляющего будды Якуси Нёраи. Чтобы предохранить его от праведных энтузиастов позднего периода распространившегося неверия, было принято решение установить этот камень в небольшом алтаре, представляющем собой когда-то величественное сооружение Токодзи. Однако потом он навис над стремниной, и из груди будды в двенадцать струй забили целебные родники. Рядом в камнях образовался водоем горячих вод с поднимающимся над ними паром, в которые погружали Сукэсигэ. Опустившись на колени, Тэрутэ опускала в горячий источник полотенце и выжимала его над нагноившимся телом своего господина. Время от времени подходили жрецы с прислужниками. Они выполняли работу потруднее: поднимали пациента, чтобы погрузить его тело в целебные воды. На самом деле русло этой реки представляло грустное зрелище: длинный ряд шалашей для пациентов по берегам, а также многочисленные больные люди, погруженные в горячую воду потока. Занятая заботой о своем господине, которого постигла ужасная судьба, Тэрутэ-химэ чувствовала подавленность и сочувствие при виде других таких же, как он, страдальцев. Над всем этим местом висела тягостная атмосфера страдания.
На входе в деревню по дороге на Хонгу стоит скала. Здесь на камне Иппэн Сёнин вырезал священные иероглифы, ведь это дикое место считалось сценой посещения странствующими жрецами из Югёдеры. Однажды здесь случилось непривычно редкое оживление среди пациентов из Юноминэ. На берегах потока собралось как никогда много народу. Наиболее беспомощных людей, если только их не сопровождали крепкие слуги, оттеснили в дальние уголки. Таким образом Тэрутэ с Сукэсигэ оказались на самом краю водоема, расположенном далеко от отмели и монастыря. К реке сошел некий жрец. Проходя мимо отмели, он прокричал: «Готовьтесь, дорогие господа, с должным почтением и уважением принять посещение Югё Сёнина. Сегодня этот праведник посетит вас и раздаст всем желающим дзюнэн.[73] Готовьтесь к получению такого амулета». С забрезжившей было надеждой Тэрутэ взглянула вверх. Брызги от водопада Рурико вряд ли ослепили ее больше, чем собственные слезы. Излечение шло не совсем успешно. Жрецы уже посматривали на них с неприязнью, так как возникала угроза подрыва репутации их монастыря. На вторую неделю второго цикла курсов лечения облегчения практически не наступило. Тэрутэ уже замечала признаки возвращения сознания, но жрецы обращали основное внимание только лишь на обезображенное тело и неодобрительно качали головой. Многие из них повторяли: «Я ведь вас предупреждал». Нашлись те, кто считал наших нищих мошенниками. Настоятель монастыря тем не менее твердо верил в свой сон о Тэрутэ и обещании Гонгэну. Божественный посланник, а также исцеление должны прийти, как предсказывалось; возможно, это произойдет неожиданно, возможно, после выполнения какого-то упущенного звена в процессе лечения. Сёнин мог ей помочь по меньшей мере советом. С тревогой она заметила большое расстояние, отделяющее ее дорогого пациента от предстоящего места посещения владыки.
Потом на берег пришел Дзёа Сёнин: он был в одеждах зеленого и красного цвета, с зелено-красной кэса (меховой пелериной), накинутой на плечи. В руки страждущих он раздавал дзюнэны, написанные на амулетах. «Наму Амида Буцу!» Наму Амида Буцу!» На распев жрецов послышались ответные голоса присутствующих. Жрец повернулся, чтобы уйти. Тут краем глаза он в отдалении заприметил мужчину. Над ним хлопотала женщина, а он явно не мог пошевелиться, чтобы подойти за священной бумагой. Дзёа Сёнин вступил на шаткий мостик, перекинутый через водоем. А женщине он сказал: «Возьми мужчину за руку и прими дзюнэн. И тогда получится, что он сам его взял». Но в ответ Тэрутэ в слезах схватилась за одежду праведника и простерлась у его ног. Послышался глухой рокот изумления. Какое странное поведение! Сёнин нагнулся, чтобы бережно освободить свою одежду. «Что хотите вы, дева? – спросил он. – У жреца нет ничего, чтобы дать, кроме амулета. Один только Бог способен ответить на молитву Своего последователя, если на то будет Его воля. Что еще может для тебя сделать Дзёа?» – «Ваше преподобие, – взмолилась Тэрутэ, – разве вы не знаете, кто этот мужчина?» Озадаченный Дзёа Сёнин покачал головой. Печаль пришла на ум несчастной женщине. Большая грусть овладела ею. «Нет! Дева, Дзёа давно не принадлежит этому миру. О людях с их отношениями он ничего не знает. Да проявит всемилостивейший Бог сочувствие к твоим страданиям». Тэрутэ подняла к нему лицо. В крайнем удивлении он стоял перед ней в полный рост. «Тэрутэ-химэ! Дева из Сатакэ! Тогда это тело должно принадлежать самому Сукэсигэ-доно! Но что случилось и как вы оказались здесь в этом рубище? Почему в положении униженных нищих вы прибыли на целительные воды Кумано?» Тихим голосом, прерываемым рыданиями, Тэрутэ поведала грустную историю своих скитаний, о медленном выздоровлении мужа, растущем раздражении среди жрецов по поводу их присутствия здесь. Сёнин сверкнул глазами. «Так не может продолжаться, – решительным голосом произнес он. – О воле богов нельзя так вот в спешке решать. Когда процедура манган закончится, все станет ясно. Соизвольте, милостивые государи, не торопиться с выводами. Сёнин Дзёа обещает помолиться по этому поводу». Всю следующую неделю почтенный священник держал самый строгий пост и молился. Составили многолюдную процессию, и Тэто-но Гё, или процессия светильников, двинулась через деревню. В разных храмах совершили молебны, а потом вернулись в хондо (главный монастырь) Токодзи. Этот забавный ритуал, зарегистрированный в летописи, предусматривает использование ладони в качестве сосуда для масла, в котором горит фитиль своеобразной лампады. Сёнин Дзёа совсем не расстраивался по поводу отсутствия положительных результатов лечения Сукэсигэ, хотя даже этот добрый настоятель все меньше верил в благоприятный исход последней недели завершающего этапа процедур. Ни горячая целебная вода, ни молитвы, ни процессия не вызвали каких-либо перемен в состоянии пациента. Но тут произошло чудесное и долгожданное превращение. Почерневшее лицо нашего больного приобрело белый цвет и засветилось здоровьем. Седые волосы снова почернели. Циркуляция крови в конечностях восстановилась, а отвалившиеся ногти отросли на прежнем месте. Все тело приобрело естественный цветущий вид. Сукэсигэ снова стал собой.
Плачущая от радости Тэрутэ подвела Сукэсигэ к зеркалу. Медленно он оглядел свое тело, восстановившееся во всей совершенной мужской красе. Его кожа светилась, как атлас. Плотные мышцы перекатывались под ней легко и мощно. Единственными свидетельствами пережитого недуга служили седые волосы, сохранившиеся тут и там. Потом он надел парадный костюм, так как ему предстоял визит к святому настоятелю монастыря Токодзи. Готовый к выходу, он повернулся к своей супруге и, соблюдая все формальные церемонии, принятые между равными, торжественно поблагодарил ее. От удивления Тэрутэ даже отстранилась. Потом, поклонившись, коснулась его рук. «Нет! Мой милостивый государь, между мужем и женой подобные церемонии не нужны и неуместны. Тэрутэ готова служить своему господину; в здоровье и болезни, в добром и злом повороте судьбы, я остаюсь преданным спутником своего господина. Соизвольте больше не возвращаться к таким пустякам. Теперь можно воздать кое-кому по заслугам». Сукэсигэ отвечал ей так: «Благодаря непревзойденной преданности Тэрутэ месть становится возможной. Только лишь через доброту богов, воплощенную в благонравной преданности его жены, Сукэсигэ вернулся к человеческой жизни, чтобы совершить свой священный подвиг. Бедны и робки все формальные благодарности для помощи такой жены». Муж и жена нежно взялись за руки и посмотрели в глаза друг друга; на губах обоих появилась улыбка вновь обретенного счастья, оцененного с особой силой. Вслед за этим Тэрутэ снова опустилась на колени, чтобы лично проверить абсолютную правильность каждой складки, каждой линии одежды и снаряжения своего мужа. В таком виде Сукэсигэ отправился выполнять свою обязанность, чтобы выразить благодарность прелату монастыря.
Велика была радость Токодзи и его жрецов по поводу вновь явленного чуда в виде неожиданного исцеления Сукэсигэ. Они вразнобой говорили и шутили по поводу «скромно» накрытого пира, устроенного в честь господина из Огури, причем выглядел он теперь замечательно. Сёнин Дзёа веселился как мог. В Юноминэ он принес с собой великую весть. На двадцать седьмой день второго месяца 32 года Оэй (17 марта 1425 года) скончался сёгун Ёсикадзу. Свой пост снова занял Ёсимоти, и это в отсутствие прямого наследника. Всем было известно, что Санкан Киото с большим недовольством рассматривал возможное наследование со стороны канрё Камакуры или восшествие его сына на этот высокий пост. Хатакэяма Мицуиэ открыто противился такому повороту событий. Он высказывался в пользу возвращения к мирской жизни Гиэна, служившего священником в Сайрэндзи на Ниэйцзане. Даже до того, как Ёсикадзу поставили сёгуном, он добился сближения между этими двумя братьями, и в 29 году Оэй (1422) Ёсимоти нанес Гиэну визит с соблюдением полного церемониала. Произошло соединение родственников. Тем самым в Киото появилась негласная поддержка дому Огури. После возвращения на север Сёнин Дзёа получил поручение на передачу в собственность прежней вотчины Огури в Хираокано Кумабусэ на территории Синано. С доходом в три тысячи коку[74] семья феодала могла существовать в своей вотчине до восстановления в полной мере доверия после возмездия на голову Иссики Акихидэ. Дзёа не стал терять времени попусту. Оставив мужа и жену с указанием медленно следовать за ним, он отправился в Мияко, чтобы составить официальное обращение по поводу восстановления их общественного положения. Потом его воззвание отправили во все положенные инстанции: «Огури Кодзиро Сукэсигэ полностью излечился от болезни гобё, ему возвращена его вотчина Хираока-но Кумабусэ, производится сбор самураев дома Огури, которым следует незамедлительно прибыть в Хираоку».
Перед отправлением в путь Сукэсигэ захотел проверить полноту восстановления его сил. Тэрутэ вполне устраивало состояние его здоровья, а как он сам себя чувствовал? Дорогу в деревню преграждал тяжелый камень, достойный усилий десятка мужчин. Он скатился вниз во время недавнего дождя, и теперь кули потели от беспомощной попытки столкнуть или скатить его с пути. Сукэсигэ в компании с группой молодых жрецов предпринял попытку пройти в этом месте. «Вот и повод проверить, – рассмеялся он, – целебные свойства вод Юноминэ, а также чудесную помощь нашего светлейшего бога». Взявшись за веревку, он взвалил этот камень себе на плечи. Жрецы, задыхаясь и веселясь, с трудом полезли на холм вслед за ним. Спорым шагом Сукэсигэ возглавил шествие. Рядом с вершиной он обернулся: «Пусть это послужит будущим поколениям знаком великодушия и всемогущества Якуси Нёраи. Никто не посмеет его стронуть, и будет этот камень стоять здесь всегда». Эта реликвия сегодня стоит на том же месте, где его оставил Сукэсигэ, и ему поклоняются все проходящие мимо паломники. Потом он сходил на поле рядом с деревней. Здесь Тэрутэ каждый день сыпала варасибэ (стебельки риса), которые ложились на его брови и обеспечивали постоянное обтекание потоком его лица. Он молитвенно сложил руки: «Пусть Якуси Нёраи обеспечит владельцу данного поля урожай риса без высадки рассады на вечные времена или до тех пор, пока вера пребывает в душе мужчины, достойного такого дара». Увы и ах! Сегодня это поле существует, но дар его утрачен на протяжении последних поколений, хотя о нем прекрасно знают прадеды земледельцев наших дней. После этого в соответствии с инструкциями Тэрутэ тележку Сукэсигэ доставили на вершину горной дороги и похоронили на ближайшем скате холм, как приказал бог; а на месте курума-дзука водрузили камень для напоминания прохожим о ней. Здесь до сих пор сохраняется могила, хотя камень над ней уже много раз поменяли.
В храме Когэна из Хонгу наши супруги молились долго и усердно. В доме сёгуна господина и госпожу, восстановленных в правах, встретили с большой теплотой. Доход Сукэ сигэ оставался все еще весьма скромным, но перспективы вложений представлялись благоприятными. В славные дни пятого месяца (июня) уровень мощной реки Куманогавы в ее нижнем течении понизился. Воздух наполнился ароматом диких лилий, их прекрасная белизна в центре соцветия переходила в карминовый цвет. По горным склонам кроваво-красными пятнами расплескалась азалия, ее отражение в спокойных водах реки выглядело величаво. Миновав нависавшие зубчатые стены Симокузана, спустившись к водам с судами, увенчанными треугольными парусами, они дошли до Сингу. Завершив должным образом молитву здесь, они отправились на гору Нати, чтобы принести искреннюю благодарность Деве Милосердия. Ах, Каннон Сама! Каннон Сама! Крик этот прозвучал не предсмертным, а победным воззванием, наконец-то означавшим, что страдания навсегда покинули Сукэсигэ и Тэрутэ. В Кацуре наняли лодку до Маидзаки, расположенной рядом с озером Хамана. Таким образом, они высадились в Тотоми, чтобы продолжить путь на гору Кумабусэ для встречи с рото в Хираоке.[75]
Часть четвертая
Свершение кровной мести
Глава 19
Онти Таро и Рото Огури
Разлучение рото Огури с их господином и друг с другом произошло согласно условиям, на которых началась знаменитая битва у Яхаги. Советом было принято решение о том, чтобы вылазку провести в сумерках после того, как Имагава покинут рубеж поражения стрелой и добротно обоснуются на ночь. Во главе своего отряда рото Сукэсигэ должен был устроить неразбериху в лагере противника, совершив нападение на руководство Имагава. Братьям Асукэ поручалось завладение переправой и обеспечение спокойного отхода дворцового гарнизона. Тем не менее до назначенного срока осуществления намеченного плана оставалось несколько часов. А пока предстояло отразить штурм противника. Поскольку налицо были все признаки его возобновления, командиры отрядов разошлись по своим местам на стене. Среди всех остальных защитников дворца самыми стойкими проявили себя рото Огури, и никто не мог лучше их справиться с поставленной задачей. Сукэсигэ с братьями Асукэ поскакал к главным воротам в сопровождении Мито-но Котаро. Братья Казама, Танабэ, Гото, Катаока по парам отправились на назначенные для них позиции. Едва они до них добрались, как вспыхнул пожар. Во дворце возникла полная неразбериха. Противник ринулся в наступление. Вылазка получилась беспорядочная, то есть скомканная и безнадежная схватка началась при подавляющей инициативе Имагава.
На долю Икэно Сёдзи выпала оборона участка, где штурм противника ожидался яростным и упорным – дворцовая стена, просматривавшаяся с небольшой возвышенности ближайших холмов. По поведению противника можно было предположить, что именно здесь он приложит главные усилия, так как на этой стороне находился его крупный отряд. Наш достойный витязь не терял понапрасну времени. Сражался он мужественно. Но его людей рубили безжалостно с фронта и тыла, изнутри замка и со стен, на которые теперь карабкались враги. В этом сражении они потерпели полное поражение. Никто не посмел встать на пути громадного мужчины, когда тот бесновался на поле боя в поисках своего господина или кого-нибудь из Имагава – отца и сына, чтобы спасти первого и убить второго. Нагатада вздохнул с удовольствием и сожалением, когда в окружении своих надежных рото наблюдал за этим богатырем, сметающим противника огромным железным шестом, принесенным специально для этой смертельной схватки. Потом он отъехал на коне в другую часть поля боя. Сёдзи не мог служить у него самураем, поэтому его мало волновал вид того, как судьба этого храбреца решается превосходящими силами врага. Сам он готов был сразиться с владыкой Огури, а не с кем-то из его рото.
Лишенные побудительного мотива, состоявшего в обеспечении безопасности своего господина и подпитываемого его суровым взглядом, зато находящиеся в опасной ситуации, рото Имагава ослабили наступательный порыв. Потихоньку они разбежались. В замке началось разграбление. Всем хотелось завладеть своей долей богатства. Погоня за Сёдзи не смогла отвлечь мародеров от любимого занятия. К тому же получалось так, что голова весьма надежно держится на его плечах. Смельчаков, жаждущих похвалы от своего господина и достойной награды, оказалось совсем немного. На двадцать мародеров приходился всего лишь один такой смелый воин. В скором времени на склоне холма остался только сам сёгун. В сумерках внизу на поле можно было наблюдать сплошное море развевающихся знамен и массу несших их рото. Естественно, что представители домов Огури и Асукэ ушли до прихода орды его храбрецов. Сёдзи слишком устал, чтобы пытаться продолжать схватку. И надо было жить дальше, чтобы дождаться известий о судьбе своего господина, а также его соратников. Кровную месть еще предстояло совершить, пусть даже его руками, как единственного оставшегося от целого отряда бойца. Он поскакал прочь по долине к горам, находящимся на некотором удалении. Потом он начал карабкаться на склон холма к торчащему выступу, с которого открывался широкий обзор сельской местности. Там он прилег отдохнуть. В наступившей темноте все еще можно было кое-что рассмотреть: луна только-только поднималась, расплывчатые контуры гор и тень долины казались так же далеко, как рай Амида. Тут сон совсем сморил его.
Разбудили его звуки голосов, треск кустов и слепящий свет факелов. Сёдзи сел и взялся за свой железный шест. Со всех сторон рото Имагава прочесывали склон горы в поисках раненых и дезертиров. Они получили суровый нагоняй от своего господина. Когда Нагатада-доно потребовал принести голову Сёдзи, оказалось, что все рото переложили эту задачу друг на друга. «Ловко придумано», – злобно усмехнулся Нагатада. Он откровенно издевался над своими вассалами. Они с отцом проявили самое искреннее недовольство. Головы братьев Асукэ, совсем еще юных, старшего сына Дзиро Нобуёси еще как-то устроили бы власти Киото, но в Камакуре ждали голову Сукэсигэ. Вот уж на самом деле этот мужчина и его рото обладали способностью перемещения в воздухе по собственной воле. Создавалось такое впечатление, будто их поглотила земля. Нагатада отправил в горы всех своих помощников, наказав им приложить все силы, чтобы отыскать хоть что-то стоящее для показа властям. Представители клана Имагава ничего не имели против дома Асукэ, скорее даже питали вполне добрые чувства к нему. Пожилой человек Рёсюн пылал яростью, а его воинственно настроенный сын воспринял нагоняй сёгуна как личный упрек. С громким криком радости солдаты Имагава узнали громадную фигуру Сёдзи, поднявшуюся им навстречу. Они тут же бросились к нему, чтобы сбить с ног и связать. Как и в сражении за замок, здесь, в горах, он разил врага железным шестом с тем же самым рвением. Сёдзи устал и осознал свое безнадежное положение. Ему надо было предстать перед своим господином, иначе он отправил бы к Эмма-О большую группу пленников. Трещали ребра врага, мозги лились рекой. От страха и напряжения рото Имагава покрылись потом. Железный шест Сёдзи с удручающей точностью опускался на врага, круша тела и конечности. Ростки бамбука покрывала разбрызганная кровь убитых и покалеченных рото. Подойти вплотную, чтобы его схватить, этот воин шанса не оставлял. Немного отойдя назад, они натянули тетивы своих луков. Сёдзи слишком увлекся сражением. Он уже лишился сил, чтобы прорвать окружение. «Трусы! И таким способом вы собираетесь проявить мужество буси?! Вот уж правду говорят, что у канто-беев (простолюдинов из Канто) отсутствуют руки, чтобы обращаться с мечом, и смелости его применять».[76] В ярости он топнул по земле. Воины Имагава издали громкий крик удивления. И тут же ринулись к самому краю обрыва. От мощного удара ноги Сёдзи огромная глыба отделилась от склона и полетела в долину, находившуюся в нескольких тысячах дзё внизу. Вместе с ней скрылся наш самурай. Преследователям попросту больше ничего не оставалось делать. Зачем искать изуродованное тело, похороненное под осыпью камней? Они вернулись, чтобы сообщить своему господину о гибели врага у них на глазах.
Нечто удивительное вернуло Сёдзи из состояния беспамятства, продолжительность которого оценить он не мог. Он лежал в темноте вроде бы на дне какого-то колодца, так как слабый и тусклый свет поступал сверху. Ах да! Он вспомнил. У замка развернулось сражение, он смог скрыться после поражения, его настигли рото Имагава. Потом возникло ощущение падения, длившегося неизвестно сколько в темноте ночи. Понятно, что он погиб. Враг унес его голову. Подсознательно он ухватился руками за свой объект на плечах. Слава богу! Он находился на своем законном месте. Боги по-прежнему благоволили ему. Сёдзи поднялся и встряхнулся всем телом. Тело его ощущалось вполне здоровым, разве что оставались признаки некоторой слабости, кое-какие последствия ушибов. Список увечий его врагов выглядел гораздо богаче. Да, к владыкам этих краев его сопровождала своя личная свита. Только вот эти трусы куда-то сбежали, быть может, в ад к чертям? Ему идти туда же как-то совсем не хотелось. Похоже, путь пролегал в другую сторону. Пройти в Мэйдо труда не составит. Он обследовал свое напоминавшее колодец пристанище. Оно на самом деле выглядело колодцем с торчащими камнями, способными послужить ступенями наверх. Свет становился все ярче. Ему предстояло во многом разобраться. Мертвым быть оказалось не многим иначе, чем живым. По крайней мере, его одолевали нестерпимый голод и ужасная жажда.
Решившись на восхождение, он двинул руку в беспросветную темноту стены. И чуть было не упал. Рука ушла в пустоту, не коснувшись камня. Ощупью Сёдзи в скором времени обнаружил, что его колодец не только устремлялся вверх, но и уходил в сторону. Его Мэйдо оказалось забавным местом. Надо было его исследовать. Такой храбрый и несгибаемый мужчина, всегда помогавший слабым и сознательно уничтожавший своих врагов, служил своему господину, не задаваясь вопросом «Зачем?». Он выполнял все желания родителя или старшего брата вне зависимости от их происхождения. Он знал и выполнял Пять обязанностей мудреца. Ему было нечего бояться Эмма-О. Места в Гокураку (раю) ему хватит. Если эта галерея вела в Дзигоку (ад), тем хуже для обитателей ада. У двух надзирателей страшного царя – с головами быка и лошади – он сначала отшибет эти головы, а потом попирует, сидя на них. Он уже достаточно проголодался, чтобы съесть эти головы, если не найдется ничего другого. Итак, он отправился в путь, нащупывая дорогу вдоль мощеного прохода. Сначала коридор был пологим, потом начался некрутой подъем, растянувшийся на некоторое расстояние. Над ним скользили летучие мыши, изредка задевая его голову. Время от времени его рука соскальзывала со стены, казавшейся гладкой, как кожа змеи. «Наверное, кто-то из родственников. И почему это Дзясин должен бояться сэнсэя Хэби (Змея змей)». Сёдзи громко рассмеялся, и его мощный голос оживил мертвые глубины подземелья. Он расхохотался еще громче, когда за резким поворотом тоннеля вышел в свет луны и ступил на землю-матушку. Он стоял на горном склоне, практически на самой его середине. На холме с противоположной стороны долины виднелись развалины замка, его зубчатые стены четко выделялись на фоне света и тени. «В аду не бывает замков, – проворчал Сёдзи, – разве что в Сюрадо, но и там за ними должны приглядывать тщательнее. Тем не менее все к лучшему. Проще говоря, этот колодец служит тайным выходом с территории замка. Сёдзи выбрал дорогу подлиннее, чтобы достичь своей цели». Теперь его приключения представлялись предельно ясно. «Создатель строительного проекта для этого места особым умом не отличался. Неудивительно, что его стены лежат в развалинах. Противник пользовался всеми условиями для масуирэ (бросания в цель) камнями или стрелами. Понятно, что солдаты гарнизона думали не об оказании сопротивления, а о том, как бы найти спасение в этих горах». Он повернул назад и пошел, но теперь уже по поверхности земли. Поднимаясь по склону холма через густую траву и среди камней, он в скором времени вышел на его вершину.
Здесь он увидел гораздо больше интересного, чем мог бы рассчитывать. Сёдзи крякнул что-то невразумительное, оказавшись на вершине каменной лестницы, ведущей вниз к долине. По тории (ритуальным вратам) внизу можно было судить о наличии алтаря, установленного в честь деревенского божества, вторая находилась выше совсем недалеко от алтаря. «По меньшей мере, можно будет передохнуть; лишь бы не на пустой живот. Эх! Был бы это ад, наш Сёдзи с радостью проткнул и поломал бы какого-нибудь демона. Он бы меня совсем не напугал». Наш герой подошел к алтарю. Послышался радостный возглас. Место это заросло травой и выглядело всеми забытым; карнизы прогнили и повисли, однако кто-то оставил трапезу, вполне свежую и пробуждающую аппетит. В баклажках булькало сакэ, причем в больших количествах, миски красного риса (сэкихан) для пожертвования и миски с овощами издавали дразнящий ноздри аромат. Поглощая еду и запивая ее вином, Сёдзи все больше насыщался и утолял голод. «Сёдзи принимает подношения, – довольно улыбаясь, произнес он. – Будем считать, что демоны откупились. Понятно, что еда не такая перченая, как у нас, а сакэ вкуснее, чем кровь. Теперь можно и поспать. Безусловно, рото Имагава тоже вымотались и нуждаются в передышке». Он аккуратно поставил посуду из-под угощений в прежнем порядке. Зайдя с тыла, прилег у алтаря отдохнуть и тут же погрузился в глубокий сон.