Швейцарский Робинзон; Вторая родина,

22
18
20
22
24
26
28
30

Спал опять неспокойно. Постель была не из мягких, то и дело снились аллигаторы, с которыми я, естественно, сражался, делая резкие движения руками и ногами, отчего и просыпался. Когда чуть-чуть рассвело, без сожаления покинул стоянку и продолжил свой путь. Со временем, чтобы раздобыть для орла корм, причалил к месту, где росли невысокие, но ветвистые деревья, на которых, как я предполагал, водятся птицы. Песок здесь был черноватый с золотистыми блестками. Настоящее это золото или нет? Не стал разбирать. Подошел прямо к деревьям, увидел двух попугаев и одного подстрелил, за что почти тут же поплатился. Забыв перезарядить ружье, довольный, стоял и смотрел, как орел выклевывает попугая. Вдруг позади послышалось шуршание, казалось, что ползет краб или черепаха. Я спокойно и медленно обернулся — и о Господи, в десяти — пятнадцати метрах увидел большого полосатого тигра! Еще несколько секунд промедления, и он набросился бы на меня! Я буквально застыл от страха и неожиданности. Как в тумане ощутил ружье, на которое опирался, и шум крыльев орла. Моя храбрая птица! Она яростно налетела на тигра и пыталась выцарапать ему глаза. Тигр стал защищаться, тогда я отбросил ружье и достал из-за пояса пистолет. Но полосатый хищник встал вдруг на задние лапы, прыгнул и схватил передними лапами орла, разорвал его и бросил на землю. Было больно смотреть на гибель моего верного друга. Теперь я не думал — разрядил всю обойму в кровожадную кошку. Зверь упал, но стоило мне подойти к нему, как он вскочил и в два прыжка скрылся. С бьющимся сердцем я вытащил из кармана второй пистолет и держал его наготове. Прислушался. Ведь рядом мог оказаться другой тигр. Подождал. Затем стал пятиться к лодке.

К счастью, опасность миновала. Я перезарядил ружье и решил убираться подобру-поздорову. Но орел! Так оставить его я не мог. Нужно было найти безопасное и хорошее место для причала, сделать остановку и либо похоронить славную птицу с почестями, либо выпотрошить и позже изготовить чучело.

Но вскоре, вскоре ситуация изменилась. Обходя рифы, я неожиданно заметил вдали небольшой скалистый островок, а над ним — поднимающийся вверх тонкими струйками дымок. От радости я ударил веслом по воде и чуть не задохнулся от волнения: «Дымящаяся гора! Она, она! Значит, там „потерпевшая кораблекрушение англичанка“!» Греб я из последних сил. Сказать, что сердце мое билось учащенно, значит, ничего не сказать. Оно бешено-бешено колотилось. Я даже не допускал мысли, что могу ошибиться, что вместо англичанки на острове меня встретят морские пираты или дикари. Да, действовал я, надо признать, неосторожно и необдуманно.

Наконец Дымящаяся гора оказалась совсем близко. Однако дым поднимался на противоположной стороне, и я уже хотел предпринять обходной маневр, но заметил удобную для причаливания каменную площадку и спрыгнул на нее, как это делал Вильгельм Телль[88]. Сложенные в определенном порядке камни — явное творение человеческих рук — представляли собой подобие лестницы, по которой я поднялся, обошел выступ в скале и увидел у костра, чуть пониже места, где стоял, стройного молодого человека. Но я заблуждался: «юноша» наклонился и отбросил назад… длинную косу! Я чуть было не закричал от восторга, зажал рот руками и сказал себе: «Не испугай ее! Она отвыкла от людей! Не торопись!» Я позволил себе лишь бросить камешек в ее сторону. Девушка увидела его, посмотрела наверх, чтобы, очевидно, выяснить, откуда он упал, и заметила меня, стоявшего специально неподвижно. Побледнела она ужасно, вскочила, а потом словно оцепенела — только пристально всматривалась в незнакомца.

Потрясенный до глубины души, я медленно подошел к ней, остановился в нескольких шагах и, едва ворочая языком, промолвил: «Я здесь, чтобы спасти вас. — Мой голос дрожал. — Я поймал альбатроса, прочитал письмо, а теперь вот нашел и Дымящуюся гору».

Лицо девушки покрылось густым румянцем, она протянула руки и сказала, смеясь и плача: «Добро пожаловать».

Как вы знаете, я не владею английским в совершенстве, но бедняжка поняла меня, хотя позже с трудом добиралась до смысла слов, произнесенных на ее родном языке. Трудно передать, что с нами происходило дальше, словами не выразить душевных волнений. Мы забыли обо всем — о еде, питье, корабле, людях… Перебивая друг друга, говорили, говорили и не могли наговориться.

Первой опомнилась Дженни. Она стала готовить ужин, а я все расспрашивал и расспрашивал ее.

Ужин прошел в более спокойной обстановке. Ночевали мы в гроте. Он состоял как бы из двух отсеков, разделенных сплетенным из камыша и стеблей травы занавесом. В дальнем отсеке легла мисс Дженни, в ближнем к выходу — я. Я чувствовал себя не усталым и жалким гребцом, а воином, верным стражем, несущим вахту перед палаткой моей принцессы.

Всю ночь я держался, не спал, но под утро сон все-таки одолел меня. Поэтому я не слышал, как мимо прошла Дженни и принялась готовить завтрак. Разбудил меня ее звонкий смех.

Поскольку море в тот день волновалось, мы решили переждать непогоду и заняться подготовкой к переезду мисс Дженни — собирать, упаковывать и размещать в лодке ее вещи. Я не переставал восхищаться прелестными вещицами, выполненными ее ловкими руками за годы одиночества на острове. Хвалил ее и хвалил. Но Дженни спокойно возразила, что любая девушка в Европе с помощью инструментов в состоянии сделать больше, нежели сумела она за три года.

Отец, прошу тебя, когда наступит сезон дождей, запиши все, что рассказала мне Дженни об Ост-Индии, куда ее привезли маленькой девочкой, о переезде в Европу, о кораблекрушении, о чудесном спасении и о своей жизни Робинзона на Дымящейся горе. Получилась бы неплохая книга!

Три дня ушли на подготовку к отъезду. На острове остался ящик с моллюсками и бочка копченого мяса, которую прибило к берегу штормом. Море все не успокаивалось, нечего было и думать плыть в такую непогоду на маленькой лодчонке, требовавшей к тому же ремонта. Вот мы и задержались на острове Радости, где… Впрочем, я уже и так все рассказал, не хочу повторяться.

Лишь далеко за полночь закончил Фриц свою повесть. Пришла пора укладываться спать. Но было не до сна. Каждый думал о начале новой жизни, наступившей для нас с появлением мисс Дженни, о превратностях судьбы, о будущем.

Сначала мы планировали провести в Жемчужном заливе несколько дней, но нежданно-негаданно задержались надолго. Было много всяких увлекательных затей. Но однажды все собрались и единогласно попросили мисс Дженни рассказать о себе. Она не стала возражать и вот что нам поведала.

Свою единственную дочь английский полковник, служивший в Индии, воспитывал и как девочку, и как мальчика. Она обучалась не только рукоделию, но и верховой езде, фехтованию, стрельбе и охоте. Несколько лет назад полковник получил приказ сопровождать в Англию на военном корабле демобилизованных солдат. Для него это был хороший повод и самому возвратиться на родину, поскольку полковник вышел в отставку. Но на военный корабль не положено брать посторонних, поэтому девочка в сопровождении камеристки отплыла в Англию на шхуне «Доркас». Однако судно попало в шторм, сбилось с курса и понеслось в неизвестном направлении. В одну из ураганных ночей корабль разбился, команда попыталась спастись в шлюпках, но море поглотило всех. Одна милостивая волна вынесла Дженни на берег и надолго оставила лежать в бессознательном состоянии. Придя в себя, девушка попыталась найти своих, но тщетно. Несколько дней она ничего не предпринимала, сидела одна-одинешенька на острове и дрожала от страха. Питалась яйцами, доставая их из птичьих гнезд.

Затем погода прояснилась, выглянуло солнце, и юная англичанка воспряла духом. Надеясь, что не все погибли и что скоро появится шлюпка со спасшимися людьми…

Успокоив себя таким образом, она развела костер. У нее был нож, огниво, так что зажечь огонь не составило труда. Для переезда в Англию на корабле она была одета, по велению отца, в форму гардемарина[89].

Огонь в костре девушка старалась поддерживать постоянно по двум причинам: ради экономии трута, кресала и огнива и как сигнал для проходящих мимо кораблей. Для костра собирались доски, щепки, сухая трава и все прочее, что могло гореть. Ничего полезного с разбитого корабля, кроме бочонка с пивом и бочки с мясом, выловить не удалось. Несколько гвоздей было вытащено из досок. Сила воли, активность, изобретательность, способность к труду помогли маленькой леди не только выжить, но и сделать свое пребывание на острове сносным, а вера в Бога — выстоять в нелегкой борьбе за существование. Дженни не сомневалась в Божьей помощи и Божьей милости. Кроме того, утешало еще одно обстоятельство: все Робинзоны, о которых она читала, в конце концов возвращались домой целыми и невредимыми. Островитянка сразу же занялась приручением и воспитанием птенцов, найденных в птичьих гнездах. Так к ней попал альбатрос. Тот, которого Фриц ранил и потом отпустил с ответным письмом.

— Альбатрос способен был совершать дальние полеты, — сказала Дженни с улыбкой. — Я надеялась, что записка с мольбой о помощи рано или поздно попадет к людям. Надеялась, что меня услышат. Но вот произошло чудо…