— Матрос Боб упал на палубу с фок-марса прямо на кабестан, а потом уже в море. Поранившись, он не смог держаться на плаву, поэтому наши поиски и кончились неудачей.
Ответ выглядел бы не менее убедительным, чем все предыдущие, если бы лейтенант при этом не добавил:
— Рана, обнаруженная на трупе, не была следствием удара о снасти... Она нанесена ножом, и притом прямо в сердце!
И опять в глазах Джона Карпентера и его сообщников мелькнул безумный и вполне понятный ужас! Они уже совершенно растерялись и не знали, чем все это кончится. А что, если у командира «Эссекса» уже есть приказ задержать «Стремительный», отконвоировать его на Барбадос, где будет произведено расследование, которое обернется для них весьма плачевно?.. Наверняка проведут опознание... Затем отправят в Англию... И на этот раз от наказания за все преступления уже не уйти... А главное, им уже не удастся осуществить то, что они задумали совершить, когда судно покинет Вест-Индию!..
Но и сейчас удача не отвернулась от пиратов. Гарри Маркелу даже не пришлось ничего придумывать по поводу злополучного удара кинжалом.
Воздев руки к небу, мистер Паттерсон воскликнул:
— Как?! Этот несчастный был поражен смертоносным железом, которое держала преступная рука?!
После этого лейтенант уточнил:
— В телеграмме говорилось, что матрос, видимо, добрался живым до берега в тот момент, когда там орудовала шайка бандитов, сбежавших из куинстаунской тюрьмы... Он, очевидно, попал к ним в руки и был заколот кинжалом...
— Ах, вот в чем дело! — протянул Роджер Хинсдейл. — Речь, вероятно, идет о шайке пиратов с «Галифакса», которые как раз совершили побег из тюрьмы, когда мы высадились в Куинстауне.
— Злодеи!.. — воскликнул Тони Рено. — А их еще не поймали, господин лейтенант?..
— По последним сведениям, полиции не удалось пока напасть на их след. Однако, судя по всему, они наверняка не смогли покинуть пределов Ирландии, так что рано или поздно их все равно схватят...
— Очень бы хотелось надеяться, сударь! — заявил Гарри Мар-кел обыденным тоном, ибо самообладание не изменило ему ни на миг.
Вернувшись на нос вместе с Корта, Джон Карпентер прошептал тому на ухо:
— Ну и нервы у нашего капитана...
— Да уж, — ответил Корта, — за ним я готов и в огонь, и в воду.
Офицеры передали мистеру Паттерсону и лауреатам наилучшие пожелания от имени миссис Кетлин Сеймур. Эта дама выражала горячее желание принять путешественников у себя на Барбадосе, с тем чтобы они могли погостить у нее как можно дольше, если, конечно, они не захотят задержаться на других островах архипелага, где их также с нетерпением ожидали.
От имени своих товарищей Роджер Хинсдейл попросил офицеров передать миссис Кетлин Сеймур глубокую признательность за все, что она сделала для Антальской школы. Завершил встречу мистер Гораций Паттерсон редким по красоте и многословию спичем, на что он был непревзойденный мастер и в коем он, не иначе как от избытка чувств, допустил редкую для людей такого рода оплошность, перепутав стихотворную цитату из Горация с поэтической строкой из Вергилия.
Попрощавшись с капитаном и пассажирами, офицеры сошли в шлюпку, но, прежде чем отчалить, лейтенант обратился к капитану:
— Полагаю, капитан, уже завтра «Стремительный» будет на острове Сент-Томас, ведь до него всего какие-то пятьдесят миль?..