— Уверен.
Но каким издевательским тоном произнес это дядюшка Антифер и какой иронический взгляд бросил на банкира!
Найти в Агридженто парусник — самое легкое дело. В этом порту нет недостатка ни в рыбачьих, ни в каботажных судах — баланчеллы, тартаны, фелуки[492], сперонары и другие виды судов средиземноморского флота представлены там в изобилии.
Впрочем, речь идет всего лишь о небольшой морской экскурсии, прогулке за сорок миль от берега, по направлению к западу. Отплыв вечером при попутном ветре, можно к полудню следующего дня добраться до места назначения.
Судно наняли. Называлось оно «Провиденца». Это фелука примерно тонн в тридцать, управляемая старым морским волком, который добрых полвека плавал в этих водах. Он мог с закрытыми глазами править судном от Сицилии до Мальты, от Мальты до тунисского побережья!
— Нет никакой надобности посвящать его в наши дела, Жюэль.
Жюэль счел совет Трегомена благоразумным.
Хозяина фелуки звали Джакопо Граппа, и, так как счастье решительно стало на сторону наследников Камильк-паши, этот Джакопо Граппа говорил хоть и на неправильном, но достаточно понятном французском языке.
И кроме того, еще одна удача, большая удача! Стоял октябрь, то есть начинался неблагоприятный сезон с плохой обычно погодой — бурным морем, обложенным тучами небом… Так вот — ничего этого сейчас не было. Холод, правда, уже наступил, но воздух был сухой, ветерок тянул с материка, и, когда «Провиденца» вышла в широкое море, великолепная луна залила своим светом высокие горы Сицилии.
У Джакопо Граппа было всего пять матросов — экипаж, вполне приспособленный к работе на фелуке. Легкое суденышко быстро скользило по гладкой водной поверхности, такой спокойной, что даже Бен-Омар не испытывал ни малейших признаков морской болезни. Никогда еще судьба не была к нему на море так благосклонна!
Ночь прошла без происшествий, утренняя заря предвещала наступление прекрасного дня.
Удивительный человек этот Пьер-Серван-Мало! С видом полнейшего безразличия, засунув руки в карманы, с трубкой во рту, он спокойно прогуливался по палубе. Глядя на него, Жильдас Трегомен, находившийся в состоянии сильнейшего возбуждения, просто не верил своим глазам. Он устроился на носу. Рядом сидели неразлучные Эногат и Жюэль. Молодая женщина наслаждалась очарованием этой поездки. Ах, почему она не может следовать за своим мужем всюду, куда его закинут случайности дальнего плавания!
Время от времени Жюэль подходил к рулевому проверить курс, то есть лишний раз удостовериться, повернут ли нос «Провиденцы» на запад. Рассчитав скорость, он надеялся, что к одиннадцати часам фелука подойдет к долгожданному острову. Затем он возвращался к Эногат и каждый раз выслушивал наставление Жильдаса Трегомена:
— Не занимайся только своей женой, Жюэль, а побольше нашим делом!
Трегомен теперь говорил «наше дело»! О, как изменился этот добрейший человек! Но ведь он заботился о них, о детях!
В десять часов не было еще никаких признаков земли. Действительно, в этой части Средиземного моря, между Сицилией и мысом Бон, есть только один значительный остров — Пантеллерия. Впрочем, наши путешественники искали не остров, а крошечный островок; но и такого нигде не видно…
Когда банкир и нотариус устремляли на дядюшку Антифера вопрошающий взгляд, им с трудом удавалось различить сквозь голубоватое облако табачного дыма только его задумчивые глаза и растянутый в насмешливую улыбку рот.
Джакопо Граппа не мог понять, почему фелука должна следовать в таком направлении. Неужели его пассажиры хотят подойти к тунисскому побережью? А вообще-то его это не касается. Ему платят, и платят хорошо, за то, чтобы он шел именно на запад, и он пойдет, пока ему не прикажут переменить курс.
— Сначит,— сказал он Жюэлю,— всо время следоват дорога к запад?
— Да.