Дейтон шел, действительно, к говорившим и закричал еще издали:
– А, мистер Барнвель! Очень рад вас встретить. Я был на берегу, у пароходной пристани, надеясь застать вас там, но мне сказали, что вы пошли в эту сторону.
– Да, – сказал Том, – я пошел сюда и, благодаря этому, имел удовольствие нагнать мистера Гэвса.
– Удовольствие было испытано только вами, никак не мной, – перебил Сандерс.
– Господа, я не понимаю… – начал Дейтон.
Но речь его была прервана криком:
– Держите его! Вот он! – и двое каких-то людей подбежали к разговаривавшим.
– Он ли это? – спросил один из них, оказавшийся констеблем.
– Он, мистер Никольтон, он самый! Берите его, арестуйте.
– Арестовываю вас, именем закона! – произнес констебль, кладя руку на плечо Тома.
Молодой человек даже не испугался, до того это показалось ему нелепым.
– Вы ошибаетесь, констебль! – сказал он, смеясь.
– Разве не вы отплыли отсюда вчера вниз по течению и не возвратились обратно на пароходе? – спросил полицейский.
– Совершенно верно, но что же из этого?
– Так и есть.
– Позвольте, констебль, – вмешался Дейтон, – нет ли тут какого недоразумения? Я знаю этого джентльмена, это мистер Том Барнвель. Моя семья познакомилась с ним недавно.
– Прекрасно, господин судья, – перебил человек, который привел с собой констебля, – дружба дружбой, но правосудие своим порядком! И разве вы сами не подписали приказ о взятии его под стражу?
– Его… то есть, того лица, которое обворовало вашу кассу, забравшись к вам в дом.
– Так это он самый и есть! Подлый грабитель, который подстерегает минуту, когда честные люди на работе, влезает к ним и забирает, что может! Он и часы мои утащил.
Сцена на улице привлекла множество народа, и Сандерс хотел воспользоваться этим, чтобы уйти незаметно, но Том, не упускавший его из виду, сказал, обращаясь к Дейтону: