– Третий раз за этот месяц. – Он беспомощно пожал плечами. – Только что остановился.
– Вы знаете, где поломка?
Он поднял короткий проводок, прогнивший в трех местах и не обламывающийся лишь благодаря изоляции.
– Тянется от катушки зажигания к трамблеру.
– Нужно заменить его.
Он пожал плечами:
– Детали для таких старых машин, как эта, невозможно найти, должен вам сказать.
Джесси поняла свою ошибку и, очаровательно улыбаясь, постаралась обратиться к его мужественности:
– Я же всего лишь женщина. Что я могу понимать в механике?
– Ах, – любезно улыбнулся водитель, – зато вы очень красивы.
Питт не следил за их разговором. Он обошел вокруг машины, рассматривая ее. Затем склонился над капотом и мельком взглянул на двигатель. После этого выпрямился и отступил назад.
– Пятьдесят седьмой «Шевроле», – восхищенно сказал он по-английски. – Чертовски хороший автомобиль. Спроси, у него есть нож и немного изоленты?
От неожиданности у Джесси отвисла челюсть.
Водитель неуверенно смотрел на него, не зная, что делать. Потом спросил на ломаном английском:
– Вы не говорите по-испански?
– Верно, и что? – повысил голос Питт. – Вы впервые видите ирландца?
– Тогда почему ирландец одет в кубинскую военную форму?
– Майор Ирландской республиканской армии Пэдди О’Хара, прибыл на Кубу на временную службу в качестве милицейского консультанта.
Лицо кубинца озарилось, словно под вспышкой фотокамеры, и Дирк с радостью отметил, что тот был достаточно впечатлен.
– Эрберто Фигуэро, – сказал он, протягивая руку. – Я выучил английский несколько лет назад, когда здесь были американцы.