Венера Прайм,

22
18
20
22
24
26
28
30

– Ты сняла виллу на острове Левант, где, за исключением первого и последнего дня и еще двух дней, когда ты ее навестила, мисс Нэнсибет Мокороа жила одна. Где ты была все это время?

Сильвестр бросил взгляд на Прободу, но тот уклонился от ее взгляда.

Его предыдущие поверхностные расспросы не подготовили ее к такому уровню детализации. – Так и было… Я…  у меня были личные дела.

– В Соединенных Штатах? В Англии?

Сандра Сильвестр ничего не ответила. С видимым усилием она взяла себя в руки.

– Благодарю, миссис Сильвестр, – холодно сказала Спарта. – Через эту дверь налево. Придется задержаться еще ненадолго. Не больше пяти‑шести минут.

Спарта заметила, что Пробода слишком долго открывал дверь, смягчая эффект неожиданности. Сильвестр старалась держаться спокойно, пока выходила, но ей плохо это удавалось.

Пробода впустил в комнату следующего пассажира.

– Мистер Блейк Редфилд. Лондон. Представитель мистера Винсента Дарлингтона из Гесперского музея. Инспектор Трой, – представил Пробода, не замечая, что изображение потеряло свою четкость. – В тот момент, когда Пробода открывал дверь в коридор, Спарта ухудшила видимое Редфилду изображение на экране.

Блейк появился – бодрый, респектабельный, в своем дорогом английском костюме, слегка красуясь. Он повернулся к экрану со сдержанной, выжидательной полуулыбкой.

Если он и узнал ее, то ничем себя не выдал, но она знала, что он так же хорош в этой игре, как и она. Если у него была причина что‑то скрывать, он мог делать это лучше, чем кто‑либо другой.

Она не видела его уже два года, он выглядел не столько старше, сколько увереннее в себе. В нем появилось что‑то новое, что‑то, чего она не знала в нем раньше. Он ждал, когда она заговорит.

– Ты действовал как агент Мистера Дарлингтона при покупке «Семи столпов мудрости»?

– Совершенно верно.

– Цель путешествия?

– Я здесь, чтобы убедиться, что знаменитая книга, которую вы только что назвали, благополучно доставлена мистеру Дарлингтону.

Спарта помолчала. Это казалось нелогичным ответом, намеренно провокационным, вызовом который она не могла пропустить.

– Зачем было отправлять книгу на «Стар Куин»? Почему бы не привезти ее самому?

Редфилд ухмыльнулся. – Можно, конечно, было сделать и так.

– Я убедилась, что книга находится на борту «Стар Куин», Мистер Редфилд.