Венера Прайм,

22
18
20
22
24
26
28
30

– Остроумный вопрос, на который не будет ответа. – Но, в отличие от Спарты, Сильвестр была плохой лгуньей.

– Ты покинула арендованную виллу на острове Левант на следующий день после прибытия туда, села на самолет из Тулона в Париж, оттуда прямоточным реактивным самолетом в Вашингтон, округ Колумбия, где провела день в Библиотеке Конгресса, записывая на чип все содержание единственного оставшегося Оксфордского издания «Семи столпов мудрости», все еще доступного широкой публике.

Затем ты полетела в Лондон, где с помощью книготорговца Гермионы Скрэттон, чье участие в литературных махинациях в некоторых кругах считают выдающимся, установила контакт с нужными людьми в Оксфорде, городе, где бережно хранят Искусство книгопечатания и его древние инструменты, где даже шрифты прошлого выставлены как сокровища в музеях, где до сих пор иногда практикуются почитаемые техники прошлого. С помощью нескольких печатников и переплетчика, – людей, чья любовь к изготовлению книг настолько велика, что они позволили себе заниматься подделкой ради чистой радости попрактиковаться в своих навыках, хотя очень значительные суммы, которые им заплатили, не ослабили их энтузиазма, – была изготовлена почти идеальная копия «Семи столпов мудрости». Еще проще было подкупить известного любителя роскоши члена экипажа «Стар Куин», чтобы он потренировался, подобрал код к замку ящика и украл книгу из груза собственного корабля, заменив ее вашей подделкой.

По мере того как Сильвестр слушала эту речь, румянец на ее бледных щеках становился все ярче. – Это экстраординарный сценарий, инспектор. Я не могу себе представить, что ты хочешь от меня услышать.

– Только подтверди это.

– Я не пруд, в котором можно ловить рыбу. – Сандра заставила себя расслабиться. – Пожалуйста, уходи сейчас же. У меня больше нет времени.

– Я была очень небрежна при первом осмотре «Стар Куин», – я знала, что один из ваших роботов прошел полевые испытания и думала, что этим объясняется его остаточная радиоактивность, и не стала осматривать топливные сборки.

– Убирайся, – решительно сказала Сильвестр.

– …но иногда лишние знания опасны. Если бы не знала об испытаниях, то проверила бы радиоактивный робот, и увидела бы, что Мак‑Нил вставил топливные стержни обратно, чтобы открыть машину. Эта оплошность едва не стоила нам с Блейком Редфилдом жизни. От твоих рук.

– Ты несешь полную чушь…

В два быстрых шага Спарта оказалась у стола. Она подняла пакет, завернутый в пластик, который держала на боку, и швырнула его на полированный камень:

– Вот то, что осталось от вашей книги, миссис Сильвестр.

Сандра замерла. Она уставилась на пакет. Ее нерешительность была так очевидна, так мучительна, что Спарта почувствовала тревогу и боль женщины.

– Блеф не принесет тебе ничего, кроме небольшого выигрыша времени, – продолжила Спарта. – Может быть, я и не знаю всех подробностей, но я доберусь до ваших финансовых отчетов и поговорю с теми, кто знает. С Мак‑Нилом, для начала. Подробности и свидетели скоро появятся. Первый свидетель – эта книга. Трудно узнать ее в нынешнем состоянии. – Спарта говорила все более резко – ее собственный страх и негодование из‑за нападения на ее жизнь, наконец, перешли в гнев, уничтожая сочувствие, которое она испытывала к этой женщине. – Но постарайся, будь добра, скажи мне, – это копия?

Сандра вздохнула. Дрожа, она потянулась к тонкому пластику и отбросила его… Обугленный блок страниц лежал в хлопьях пепла и пены, в крошащихся обломках его чехла. – Это слишком жестоко, – прошептала она, выпрямившись в кресле, вцепившись в край стола так крепко, что побелели костяшки пальцев. – Откуда мне знать?

Спарта развернула книгу, открыла запекшиеся страницы и прочла: – «Мечтатели – опасные люди, ибо они претворяют свой сны в жизнь, делая его возможным». – «Сны», а должно быть «сон», единственное число.

Спарта перевернула потрепанную книгу и, перегнувшись через стол, подтолкнула ее к Сандре:

– Блейк Редфилд сообщил мне, что текст содержит много подобных ошибок. Это подделка. Оригинал был возвращен владельцу.

– Дарлингтону?

– Да, это…