– Есть еще что‑нибудь?
– Кроме этого? – Он коснулся длинными пальцами головы. – Болят все ребра, болит все, но по‑моему переломов нет. Хуже всего пришлось господину Есимицу. У него сломана рука.
Спарта оглядела ангар. Обожженная, помятая сфера Ровера‑1. Криво осевший на уцелевших лапах Ровер‑2. Все еще дымилось, насосы засасывали остатки охлаждающей жидкости обратно в баки:
– Полный бардак. Жаль, что мы ничего не смогли спасти из ваших раскопок.
– Никаких материальных артефактов, конечно, и это очень печально, но химических анализов и голографических записей, хранящихся в компьютерах достаточно и работы над ними непочатый край.
Через несколько минут они поднялись на летную палубу шаттла.
Есимицу лежал в кресле с забинтованной левой рукой, над ним склонился Форстер, приматывая пострадавшую руку, так чтобы она не могла двигаться.
– Ну как ты, Йоши?
– Слегка сломался, – ответил он с болезненной улыбкой, откидывая здоровой рукой длинные черные волосы со своих темных восточных глаз. – Я недоверчиво смеялся над теми историями, которые рассказывают о твоей удаче, Эллен. Больше смеяться не буду.
Форстер выпрямился и внимательно посмотрел на нее:
– Инспектор кажется не из тех, кто полагается на удачу.
– Видите ли, я полагаюсь на удачу, когда больше ничего не остается, – сказала Спарта. – Просто нам невероятно повезло.
– Почему они послали тебя вместо одного из своих пилотов? – Спросил Форстер.
– Во‑первых, потому что я настояла, чтобы отправили именно Ровер‑2 на пилотируемом шаттле, ведь они хотели сэкономить – отправить за вами роботов‑шахтеров и роботизированный челнок, боялись что экспедиции будет не по карману предложенный мной вариант. Но я сослалась на межпланетный закон. А во‑вторых, не нашлось другого пилота, такого как господин Есимицу, способного управлять этими старыми роверами, поэтому пришлось лететь мне.
– Я думаю, просто никто не вызвался добровольно, – тихо сказал Есимицу. – А начальство не станет приказывать.
– Вы правы, Есимицу‑сан. – Она склонила голову в почтительном поклоне. Он прижал подбородок к ключице, пытаясь ответить взаимностью.
– Так что ваша экспедиция будет должна Лазурному Дракону кучу денег за свое спасение.
– Ничего, – Форстер был взбешен, – они пожалеют о таком отношении, ведь я не простой человек, наши расходы оплачивает Комитет по культурному наследию, не говоря уже о попечителях Гесперского музея … – Он помолчал, размышляя. – Но вы же детектив, не так ли? И что, прошли обучение по использованию этих специализированных транспортных средств?
– Ради Бога, Форстер, перестаньте допрашивать эту женщину. – Лицо Мерка порозовело от смущения. – Она только что спасла нам жизнь.
– Я это прекрасно понимаю, – отрезал Форстер. – И я действительно благодарен. Просто хочу разобраться, что здесь происходит, вот и все.