Венера Прайм,

22
18
20
22
24
26
28
30

– Давай, снимай.

Он положил колоду на ближайший столик с лампой и быстро сдвинул верхнюю часть колоды в сторону, затем положил на нее нижнюю часть, отклонился назад:

– И что теперь?

– А теперь я хочу, чтобы ты снова перетасовал их.

Выражение его лица, непроницаемое, как ему казалось, едва скрывало презрение. Он только что поделился с ней одним из самых значительных эпизодов своей жизни, а она ответила ему просьбой поиграть в игры – без сомнения, пытаясь обмануть его. Он быстро перетасовывал карты, не делая никаких замечаний, позволяя шипению и рычанию их разделения, и быстрой рекомбинации выразить негодование за него:

– А теперь?

– Теперь я выберу карту.

Он, изобразив поклон, протянул ей колоду. Ее пальцы зависли над картами, двигаясь взад и вперед, как будто она пыталась принять решение. Все еще сосредотачиваясь, она сказала:

– Ты очень хорошо управляешься с картами, мистер Мак‑Нил.

– Я и не делал из этого секрета, инспектор.

– Да, а как тебе это, мистер Мак‑Нил? – Она вытащила карту и протянула ему, даже не потрудившись взглянуть на нее.

Он потрясенно уставился на нее.

– Это валет пики, не так ли, Мистер Мак‑Нил? Карта, которую вы вытянули против командора Гранта?

Он прошептал «Да», она вытащила еще одну карту из колоды, которую он все еще держал перед ней. И снова она показала ему карту, даже не взглянув на нее. – А это тройка треф. Карта, которую вытащил Грант, которая послала его на смерть. – Она бросила две карты на кровать. – Теперь можешь опустить колоду, Мистер Мак‑Нил.

Его сигарета догорала в пепельнице. Он уже понял смысл ее демонстрации и ждал, продолжения.

– Металлизированные карты не допускаются в профессиональную игру по простой причине, – сказала она, ‑ с которой, я уверена, ты хорошо знаком. Их не так легко пометить зазубринами и булавочными наколками, как картонные, но очень просто наложить на них слабый электрический или магнитный рисунок, который может быть обнаружен соответствующим детектором. Такой детектор может быть маленьким, таким, скажем, чтобы поместиться в перстень, подобный тому, что ты носишь на правой руке. Красивая вещь – венерианское золото, не так ли?

Перстень был красив и замысловат, изображал обнимающихся мужчину и женщину. Не колеблясь, Мак‑Нил повертел его, снял  и протянул ей, но, к его удивлению, она покачала головой и улыбнулась:

– Мне не нужно на него смотреть, мистер Мак‑Нил. Единственные узоры на этих картах были наложены мной несколько минут назад. –  Она отодвинулась от него, расслабившись в кресле, приглашая его тоже расслабиться. – Я использовала другие методы, чтобы определить, какие карты были вытащены тобой и Грантом.

– Но если ты не обвиняешь меня в убийстве Гранта, то к чему эта демонстрация? Некоторые люди могли бы назвать это необычайно жестоким. – Хрипло сказал он, обретя дар речи.

– Но тебе, ведь не понадобились бы электромагнитные уловки, чтобы обмануть, не так ли, мистер Мак‑Нил? – Она взглянула на его руки зажатые между коленями. – Даже с закатанными рукавами.