Сабелла (1980)

22
18
20
22
24
26
28
30

Может быть, вы заметили, что я до сих пор остаюсь в тени. Я по-прежнему держусь ближе ко всему темному, тайному, мистическому. Не думайте, что я всего лишь рабыня Джейса, потому что если вы так решили — вы упустили главное в моем рассказе. Вы упустили, что однажды я могу избрать этого мужчину в отцы детей нашей планеты.

И в тот день (или ночь) последние станут первыми.

Примечания

1

Sand (англ.) — песок (Здесь и далее примеч. переводчика).

2

Дж. Байрон, «Она идет во всей красе», пер. с англ. С. Маршака.

3

Оригинальное написание — Quey. Согласно английским фонетическим правилам это имя читается как «куэй» или «квэй», согласно французским — как «кэй». Но Танит Ли специально указала, что правильным является второй вариант.

4

Jezebella — библ. Иезавель, распутная жена израильского царя Ахава. Ее имя стало нарицательным для обозначения порочной женщины.

5

Christawful (англ.) — «страх Божий»

6

Trim (англ.) — аккуратный, опрятный, порядочный.