Лексикон демона

22
18
20
22
24
26
28
30

— И какой же, интересно?

— Скоро узнаешь, — поддразнил он ее и улыбнулся, глядя в обращенные к нему глаза, темные в лунном свете.

Потом вспомнил, что девчонка не для него, тряхнул головой, досадуя на себя, и прибавил шагу, чтобы Мэй пришлось его догонять. Толстые сучья над головой сплелись и, словно кошки, следили свысока из теней; плотная листва скрывала луну. Рыжая голова Алана стала такой же черной, как шевелюра Ника.

Алан прервал излияния о прекрасной поэзии Кристины Ризотто, или как ее там, чтобы усовестить Ника.

— Ты бросил Мэй?

Ник решил, что ответ очевиден, и промолчал. Алан развернулся и заковылял назад. Когда Мэй догнала их, он подставил ей локоть. Ник, оставшись наедине с Джеми, счел своим долгом прояснить ситуацию.

— Не очень-то верь ушам, — сказал он. — Может, Алан и любит стихи, но он не такой, ясно?

Джеми посмотрел на него и перевел взгляд куда-то вдаль. Ник проследил за ним и увидел Алана, который навис над Мэй и всем своим видом изображал хромого аиста в брачный период.

— Правда? — сухо переспросил Джеми. — Ни за что бы не догадался.

Ник нахмурился.

Они шли и шли, пока тропа не оборвалась. Кругом, сколько хватал глаз, колыхалась трава, только вдалеке перетекая в опушку. Алан повел всех туда, хотя было уже ясно, в какую сторону идти. Вдоль границ поля кто-то расставил машины. Крыши блестели под луной, словно камни-голыши на речном броде.

Дальняя сторона кургана, который до сих пор назывался Крэнморским замком, довольно густо поросла деревьями. Из середины этого леска пробивался, сияя и подмигивая из-за стволов и листьев, свет фонарей Ярмарки Гоблинов.

Ник подпел вровень с Аланом, не оглядываясь на Мэй и Джеми. Кто-то из них вскрикнул — кто именно и почему, Ник не знал. Впрочем, в первый раз Ярмарка, и вправду могла удивить. Разглядеть ее всю сразу было невозможно: прилавки стояли между деревьев зубчатым кругом, посверкивая то тут, то там, как спрятанные сокровища. Сначала глазам открывался первый стол, потом еще один, а через два шага они уже были повсюду. Яркие скатерти свисали, точно флаги перед объявлением войны. Извилистая гирлянда фонарей в ветвях качалась на ветру и светила то на один лоток, то на другой.

Вот яркое пятно легло на боковину прилавка, увешанного самыми настоящими «ловцами снов», чьи нитяные узоры с вкраплениями перьев и костей способны заглушить потусторонние голоса и отогнать демонов от постели. Миг — и светом озарился край стола, нагруженного словами: глиняными табличками вперемешку с фолиантами в переплетах телячьей кожи, дешевыми книжками и бесценными свитками.

Один прилавок светился сам по себе — его украшали так называемые «фонари фей», чье теплое сияние было способно привлечь настоящую любовь или, подобно маяку, привести странника домой.

Ник обвел все вокруг пристальным взглядом — огни в ветвях, крадущиеся тени вокруг, яркие прилавки, темные прогалины, где упражнялись танцоры, и успокоился. Ярмарка была точь-в-точь какой он ее помнил.

Всем приходилось соблюдать, тишину, чтобы не выдать себя. Поэтому барабаны звучали приглушенно, а голоса продавцов походили на низкий чистый звук ветряных колокольчиков (такие там тоже продавались), только звучали отовсюду.

— Покупайте! — неслось от каждого лотка. — Покупайте!

— И это все продается за обычные деньги? — спросила Мэй не то с восторгом, не то с сомнением. — Выходит, помощь не бесплатная?

— Нам нужно обороняться, — сказал Алан. — Во внешнем мире оружие стоит дорого, а здесь его можно на что-нибудь обменять или записать в долг.