— Нет, — просто ответил Вэс. — Не могут сделать ничего в случаях наподобие данного. Или, если и делают, то мне никогда не приходилось этого наблюдать. Они запихнут всю свою информацию в какой-нибудь компьютер. И все кончится на этом, как я уже говорил.
— Понимаю.
Вэс взглянул на свои часы.
— Мы с Дэйвом тоже должны выкатываться. Оборудование будет действовать само по себе. Вам даже не придет счет.
— Хорошо, — сказал Тад, направляясь к телефону. — И спасибо.
— Какие же тут проблемы, мистер Бомонт?
Тад обернулся.
— Если бы я стал читать ваши книги, что бы вы мне посоветовали лучше взять: из написанных под вашим собственным именем или под псевдонимом того парня?
— Книгу того парня, — ответил Тад, снимая трубку. — Больше действия.
Вэс кивнул, козырнул и вышел.
— Хэллоу? — сказал Тад. Он чувствовал себя так, словно этот телефон закрепили у него на голове, чтобы экономить время и причинять всем поменьше хлопот и беспокойств. И, разумеется, с подключенным магнитофоном и пеленгатором абонентов. Это оборудование отлично разместится у него на спине.
— Хэллоу, Тад. Это Алан. Я все еще в полицейском управлении. Послушайте, новости по пеленгации малоутешительны. Ваш дружок позвонил из телефонной будки у станции Пенн.
Тад вспомнил, что говорил ему другой телефонщик, Дэйв, по поводу установки электронного оборудования, чтобы в итоге выяснить, что негодяй-преступник имел глупость позвонить из какого-то торгового центра, а не из собственной квартиры.
— Вы удивлены?
— Нет. Разочарован, но не удивлен. Мы надеемся выйти на след и верим в то, что рано или поздно мы все равно натолкнемся на него. Мне бы хотелось заехать к вам сегодня вечером. Можно?
— О"кей, — сказал Тад, — почему же нет? Если нам станет скучно, мы сыграем партию в бридж.
— Мы надеемся получить этим вечером голосовые отпечатки.
— Но ведь у вас уже есть магнитофонная запись его голоса. А это что такое?
— Не запись. Отпечатки.
— Я не…