Тёмная половина

22
18
20
22
24
26
28
30

Ухмылка Старка расползлась еще шире, и служила верным признаком все возрастающего наслаждения. Он забрал Уильяма, чтобы обеспечить хорошее поведение Лиз, и сейчас щекотал малыша одной рукой.

— Я не смогу легко сделать это, — сказал Старк. — Человек идущий против своей природы, получает запор, шериф Алан.

Телефон стоял на столе у большого окна. Пока Алан набирал номер, он изучал лесистый склон за подъездной дорожкой, ища воробьев. Но ни одного не было в поле зрения. Еще не было, во всяком случае.

— Что ты выискиваешь, старина?

— Что? — Он взглянул на Старка. Глаза Старка были уставлены неподвижно на шерифа и с весьма неприятным огоньком в разрушающихся глазницах.

— Ты меня слышал. — Старк махнул рукой в сторону дорожки и «Торнадо». — Ты выглядывал из окна не как человек, просто смотрящий на природу. У тебя было лицо человека, ожидающего что-то увидеть. Я хочу знать, что именно.

Алан ощутил холодную угрозу, скользящую вниз к центру его спины.

— Тада, — услышал он свой спокойный голос. — Я пытался его обнаружить, поскольку жду его с не меньшим нетерпением, чем ты. Он должен быть здесь очень скоро.

— Будет лучше, если мы все будем правдивы, ты как думаешь? — спросил его Старк и приподнял Уильяма немного повыше. Он начал водить дулом револьвера по животу Уильяма, щекоча его. Уильям захихикал и хлопнул по расползающейся щеке Старка очень нежно, словно говоря «Остановись, ты, задира»… но не сразу сейчас, поскольку от этого очень мне весело.

— Я понимаю, — сказал Алан и сглотнул слюну.

Старк скользнул дулом револьвера вверх к подбородку Уильяма и почесал его дулом в этом месте. Малыш обрадованно рассмеялся.

«Если Лиз зайдет сюда из-за угла и увидит все происходящее, она может сойти с ума», — спокойно подумал Алан.

— Ты уверен, что все мне рассказал, шериф? Не скрыл ничего от меня, или еще что-то забыл?

— Нет, — сказал Алан. — «Только насчет воробьев в лесу вокруг коттеджа Уильямсов». — Я ничего не скрыл.

— О"кей, я верю в это. На данный момент, хотя бы. А теперь начинай делать свое дело.

Алан набрал свой номер офиса шерифа. Старк нагнулся поближе — столь близко, что его запах вызвал тошнотворное ощущение у Пэнборна — и прислушался.

Шейла Бригхэм сняла трубку с первого звонка.

— Хэй, Шейла — это Алан. Я здесь внизу, у озера. Я пытался связаться по радио, но сама знаешь, какая здесь связь внизу.

— Несуществующая, — ответила она со смехом.

Старк улыбнулся.