Демоны Антарктоса

22
18
20
22
24
26
28
30

Меррилл широко улыбнулся. Англичанин ему и раньше нравился, и теперь он знал почему. Он замечал в его глазах искорки интереса, которые выдавали в нем человека, неравнодушного к тайнам мироздания.

— Книга Бытия, глава шестая, — подтвердил доктор.

— Значит, они были здесь? — воскликнул Ян.

— Я так думаю, — сказал Меррилл, которому очень хотелось начать дискуссию.

Однако у Райта были совсем другие планы.

— Давайте не будем останавливаться, пока не перейдем поле. Я не хочу, чтобы мы привлекали внимание.

Якобсон кивнул, вновь превратившись в профессионального солдата, а Меррилл не сумел скрыть разочарование. Он занял свое место и мрачно зашагал вперед. Через пару секунд его похлопали по плечу. Он обернулся и увидел улыбающегося Якобсона, который поднял вверх большой палец и сказал:

— Мы поговорим об этом позже.

Доктор согласился. Научные споры и правда подождут, к тому же сейчас было неподходящее время для важных заявлений. Ведь если он не ошибся, эти земли нельзя считать пригодными для жилья или сельского хозяйства. Они могли быть чем-то заражены.

Меррилл постарался больше не думать об исполинах и вернулся к прежней теме — о новых городах и их названиях. Он вытащил карту Пири Рейса и, разглядывая на ходу, пытался отыскать место, где они сейчас находились. Вот озеро, за ним — леса и горы, переходящие в огромное плоское пространство, разделенное на квадраты. Полной уверенности у Меррилла не было, но он предположил, что это и есть поле, через которое они шли. Что же дальше? Он отметил небольшой участок леса, несколько высоких холмов, а потом…

Меррилл сложил карту так, чтобы она не дрожала. Так. Впереди большая гора, а на ее склоне изображено нечто вроде крепости. Верхняя часть сооружения напоминала человеческий череп. У подножия горы нарисована река, как будто вытекающая из недр, — возможно, ее исток связан с огромным подземным резервуаром, одним из тех, что сыграли роковую роль во время потопа.

Меррилла завораживала картина, созданная много лет назад. Он не мог оторвать взор от черепа, пытаясь понять, что он означает. Быть может, это предупреждение об опасности? Или скала вроде Старика Горы в Нью-Гемпшире? Рассматривая мелкие детали, Меррилл ахнул — он различил очертания двух огромных ног, переплетающиеся с изображением горы. Ему уже попадались похожие символы, но гораздо мельче.

Вдруг резко подул ветер, вырвал карту из рук доктора и потащил прочь. Меррилл бросился вдогонку.

— Кларк! — зашипел Райт. — Немедленно вернитесь!

Однако ученый не собирался терять драгоценный документ, до которого оставалось всего несколько дюймов. У каждого из группы имелся свой экземпляр, и если пропадет этот, другого у него уже не будет. Доктор сильно сомневался, что правительство выдаст ему дубликат.

Новый порыв поднял карту в воздух. Меррилл подпрыгнул, сумел ухватить ее за уголок, но не удержался на ногах и неловко упал.

Он приготовился к тому, что Райт обрушится на него с проклятиями, но ничего не произошло. Меррилл поднял голову. Подбежавшие к нему спутники смотрели на что-то за его спиной. Он обернулся и увидел посреди травы идеальный круг земли, усеянной растоптанными стеблями.

Вокруг валялись брюки, носки, шлемы — явно военная форма — и оружие. Отряд осторожно подошел поближе, опасаясь ловушки. Феррел обнаружила вышитую на одежде эмблему — красный прямоугольник с большой золотой звездой в верхнем левом углу и справа четыре звезды поменьше, расположенные в форме вертикального полумесяца.

— Китайцы, — сказала она.

Райт поднял один из десантных автоматов и протянул Мерриллу.