Королева вампиров

22
18
20
22
24
26
28
30

— Артистические склонности можно использовать для более интересного представления, — ответила Лисса. Она поставила свое кресло под таким углом, чтобы видеть Ричарда в шаге позади своего слуги, тщательно его изучающего.

— Можешь свободно трогать моего слугу, если это отвечает твоим целям, Ричард. Джейкоб останется неподвижным.

Отвращение Джейкоба к этой мысли последовало немедленно, но он не пошевелился, сжав зубы, когда Ричард приступил к делу, лапая его за ягодицы. Лисса следила за движениями длиннопалой руки Ричарда, когда тот придвинулся поближе, чтобы добраться до Джейкоба с другой стороны в области паха.

— Хорошего размера член, — одобрительно произнес Ричард, крепко захватив Джейкоба и водя большим пальцем вдоль его члена под одеждой. — Он доставит сегодня удовольствие кому-нибудь из слуг-людей, кому повезет. Но кому? На что способен ваш слуга, леди Лисса?

Как насчет того, чтобы сломать ему пальцы, если он не уберет их от моего хрена? Или скормить ему этот бокал по кусочкам?

— Я полностью уверена в способностях Джейкоба, — легко усмехнулась она. — Что предложите.

— Ему не нравятся прикосновения мужчины. Это очевидно. Ему в задницу сейчас и лом не вгонишь, — Ричард улыбнулся, игриво проводя бокалом по лицу Джейкоба. — На его счастье, я не в том настроении, чтобы поучить его, что его нравится-не-нравится здесь мало значат. Я полагаю, что если он поимеет Тариного молодого человека, нам всем понравится на это посмотреть.

Лисса смотрела, как по руке Джейкоба пробегает дрожь. В его крови разливалось неистовство, и единственное, что его останавливало, было подчинение воле Лиссы. Он, вероятно, не знал, что все в этом помещении, знавшие, что происходит, это замечали. Ричард наслаждался этим, наблюдая, как далеко может это зайти.

— А может, пусть его трахнет Лиам, дорогуша? — спросила Тара.

Ричард отрицательно покачал головой.

— Слишком просто. Он сможет сказать, что ему пришлось подчиниться Госпоже. А вот если у него встанет достаточно, чтобы трахнуть мужчину, спустить в него свое семя, это совсем другой уровень познания себя.

Он отошел от Джейкоба к Дебре.

— Однако, хотя это и странно звучит, у меня есть предложение и поинтереснее. Меня впечатляет его сдержанность, поэтому мне интересно, как далеко она простирается. — Он остановился за спиной Дебры. — Так что мой вызов будет таким: пусть он трахнет Шину и доведет до оргазма Дебру любым способом, какой выберет, но он должен понять их тела и так подогнать свои действия, чтобы они кончили в одно и то же время. — Он обхватил Дебру вокруг талии, вызвав у нее испуганный выдох. Погладив ее груди сквозь белую блузку, он ущипнул ее за горло, и она закрыла глаза, пытаясь оставаться неподвижной.

— А вы что скажете, леди? — Ричард поднял голову, глядя на Лиссу. — С меня куст роз по вашему выбору, любого цвета, из любой части света, если он преуспеет. Если у него не выйдет, тогда Тара получит то, чего хотела. Лиам его трахнет и покажет ему, что такое поиметь мужчину, доведя его до оргазма. — Голос Ричарда стих до бормотания, когда он встретил взгляд Джейкоба с вниманием хищника. — А ведь он доведет. Он посрамит эти ваши гетеросексуальные склонности, покажет, что твоему члену все равно, какой пол, было бы удовольствие.

Миледи, не…

— Решено, — Лисса откинула голову назад, чтобы поглядеть на своего слугу. — Я хочу куст роз, Джейкоб. И я тебе обещаю, что ты тоже захочешь, чтобы я его получила. Я видела член Лиама. Это не то, чего пожелал бы твой девственный зад для первого раза.

— Ах, Лисса, ты жестока. Если бы я знал, что он девственен в этом отношении…

— В следующий раз лучше обследуй, — ответила Лисса с улыбкой в голосе, хотя в ее взгляде, когда она поглядела на Джейкоба, не было смеха. Только безжалостное внимание.

Все, что я скомандую. Ты сам так сказал.

Миледи, зачем вы это делаете?