Королева Виктория — охотница на демонов

22
18
20
22
24
26
28
30

Она припала к двери, прижав лицо к прутьям решетки, и там был он. Он сидел на скамье в холодной, серой камере, заложив руки за спину, и при звуке своего имени он повернул голову туда, где она стояла, но цепь, соединявшая его руки с трубой, проложенной в камере, не позволяла ему сделать больше одного шага.

— Виктория, — произнес он. Принц был в той же одежде, в какой был в ночь похищения; на небритых щеках бакенбарды уже сравнялись с щетиной. В целом же он выглядел неплохо.

(В ее мозгу молнией пронеслась сцена с вервольфом на дыбе, когда тот сказал: «О-о, Альберта они не будут пытать…»)

Тем не менее она спросила его: «С тобой все в порядке, мой милый? Они не причиняли тебе боль?»

— Я в норме, — улыбнулся он, — все мои шрамы — только от страданий из-за нашей разлуки.

— Альберт, — вспыхнула она, — вижу, это заключение ничуть не отняло у тебя твоего обаяния. Скажи лучше, где он? Где Конрой?

Принц покачал головой. «Он был здесь, сказав, что мы уезжаем. Наверное, он отправился дать распоряжения и потом вернется».

— Тогда не будем терять времени.

Она склонилась над замком, отступила на шаг, вытащила свой меч и опустила его вниз, отсекая замок от двери. Она рывком распахнула ее, и вот он, Альберт, наконец, и она подбежала к нему, обхватив его обеими руками. Но радоваться воссоединению было еще не время, и она отстранилась, чтобы рассмотреть его наручники.

— Я собираюсь срезать их, Альберт.

Она сделала шаг назад и подняла меч.

Потом остановилась.

— Альберт, — тихо спросила королева, — почему они забрали тебя?

— Что, любовь моя?

Уже громче она повторила: «Почему Конрой привез тебя сюда? Это связано с тем, что ты собирался рассказать мне той ночью?»

— Да, — сказал он, и его плечи поникли. — Они взяли меня, потому что я собирался тебе сказать.

— Сказать мне что?

— Правду.

— Что за правду? — язык еле слушался ее.

— Что я не совсем тот, кем кажусь, — ответил он, — а также и ты.