Королева Виктория — охотница на демонов

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ну, Ваше Величество…

— Когда, — она подняла палец, прерывая его, — вы однозначно сказали мне, будто у вас нет причин усматривать в Конрое угрозу, почему же и тогда, и позже за ним следили?

— Ну, Ваше Величество…

— Постойте, лорд Мельбурн. Я хочу, чтобы вы очень тщательно подобрали слова, которые вы сейчас произнесете. Уже почти четыре года мы встречаемся с вами, по меньшей мере один раз в день, и, возможно, вас это удивит, но я точно знаю, когда вы говорите мне неправду, лорд Мельбурн. У вас слегка дрожат ноздри, вы не знали этого?

— Не могу сказать, что знал, Ваше Величество, — ответил Мельбурн, и крылья носа у него чуть дрогнули.

— Поэтому хорошо взвесьте ваши следующие слова, — велела королева, — я дам вам время на это… Мэгги.

— Да, сударыня.

Голос Виктории смягчился. «Во-первых, разрешите мне снова сказать, Мэгги, как я благодарна за действия защитников в прошлую ночь. И как сильно я сожалею о гибели Хадсона, который вел себя с такой храбростью, что я не могу выразить это словами. Надо передать его семье мои соболезнования как монарха и мое сочувствие как человека. Я отдаю лорду Мельбурну распоряжение проследить за тем, чтобы семья получила щедрое содержание. Могу я быть уверена, что это пожелание будет исполнено, Лорд М?»

— Да, сударыня, — ответил Мельбурн, и его ноздри при этом не дрогнули.

— Во-вторых, Мэгги, мне хочется сделать комплимент по поводу того, как вы выглядите — вам идет этот наряд.

— Благодарю, сударыня.

— Хотя вам следовало бы получше спрятать меч.

— Да, сударыня.

— В-третьих, Мэгги, пришла минута осуществить обещания, которые вы мне дали прошедшей ночью. Пожалуйста, будьте так добры, проведите меня к квартирмейстеру.

Они отправились в путь: сначала по парадным галереям дворца, затем более узкими коридорами, где было меньше портретов и не столь щедрое освещение; потом они пробрались в самые недра замка, где уже не было картин, а только серые, шершавые, каменные стены и почти никакого света; наконец они шли уже подземными переходами, освещенные лишь неровным пламенем факелов, возникавших то тут, то там по их маршруту. Впереди шла Мэгги. Не привычная к передвижению в длинных кринолиновых юбках, особенно быстрым шагом, она то и дело оступалась, боясь упасть вперед, пока Виктория тайком не показала ей, как их подобрать.

Пока они шли вниз, все больше углубляясь в недра дворца, Виктория попросила Мельбурна рассказать (и по дороге она не раз останавливала его, чтобы проверить его ноздри) об активности демонов и все, что лорд знал о сэре Джоне Конрое.

Он говорил в своей обычной манере. Напомнил, что уже сообщал ей, как они подозревали Конроя в том, что он не человек; как они думали, что он будет рваться к власти, возможно, путем разжигания революции.

— И вы позволили этому человеку находиться в тесной близости с моей семьей? Жить под моей крышей? — сказала она резко. — Когда вы подозревали его не только в том, что он демон, но и в заговоре по свержению монархии?

— Ваше Величество, есть старая военная поговорка, гласящая, что друзей надо держать близко, а врагов еще ближе.

— Понятно. Вы хотите сказать, что именно благодаря строгому следованию этой поговорке моего мужа сейчас нет со мной?