Мертвая петля

22
18
20
22
24
26
28
30

— Хочешь лечь в отдельную комнату или останешься тут со мной? — Кровать у американки была огромная; на ней вполне хватало места для двух девочек, и они могли спать, не мешая друг другу. Фрэнки поняла по глазам подруги, что ей очень не хочется оставаться одной.

— Я буду спать здесь, — сказала она. — У тебя есть какая-нибудь длинная майка или ночная рубашка, которую я могла бы надеть?

— Да. Я возьму для тебя рубашку у этой кретинки.

Через четверть часа девочки устроились на широкой кровати.

Через некоторое время, уже в полусне Фрэнки услышала, как Дженни прошествовала мимо их двери в свою спальню, в дальний конец коридора.

— Тупая чувиха! — раздалось сонное бормотанье Реган. — Огромная, тупая, безрогая корова.

— Вероятно, он обвинял кого-то в предательстве, — произнес Джек. — Вот только кого?

Том набрал слово «предатель» и сидел теперь, подперев подбородок кулаком и глядя на монитор. Братья находились в маленькой задней комнатке, которую родители именовали «кабинетом». В действительности это была просто маленькая кладовка — не намного больше, чем приличный посудный шкаф. Места там едва хватало для компьютерного стола, маленькой картотеки и одного ряда книжных полок. Перед компьютером стояло крутящееся кресло. В нем сидел Том. Джек пристроился на картотечном шкафчике, а одну ногу поставил на подлокотник кресла.

Весь вечер они провели, работая над домашним заданием археологического кружка, однако их мысли постоянно возвращались к загадочному посланию, которое нацарапал найденный ими металлический осколок на крышке стола. Предатель. Что хотел сказать этим Глен?

— Что, если в годы войны на аэродроме «Личфорд-Грин» был какой-то предатель? — рассуждал вслух Том. — Конечно, это не сам Глен. Кто-то еще. — Он оглянулся на брата: — Как ты думаешь?

— Ну и что с того, если он там был? — пожал плечами Джек. — Все это такая старина. И сейчас это не имеет для нас ровно никакого значения. И с какой стати хм… призраку понадобилось говорить нам об этом?

— Я не знаю, — ответил Том. — Просто я рассуждаю вслух. — Он нахмурился и снова долго глядел на одинокое слово, написанное на экране. — Может быть, это анаграмма? — Он взял мышь и принялся переставлять в слове буквы. «Педаль Тер», — прочитал он. — Это может что-то означать?

— Ничего.

Он попытался еще раз.

— «Петер Даль?» Немец какой-то получился.

Джек рассмеялся.

— Я бы на твоем месте давно бросил гадать, — заметил он.

Том вздохнул:

— Как жаль, что мы не можем поговорить с тем парнем, который забрал из музея дневник командира эскадрильи. Ведь он пишет целую книгу — могу поспорить, что у него целая куча информации о том, что тут происходило во время войны. И он, вероятно, знает, если на аэродроме был какой-нибудь предатель.

Джек не ответил.