Романов. Том 16

22
18
20
22
24
26
28
30

Молча кивнув, мужчина проследовал за сотрудником. Попадающиеся навстречу люди не обращали внимания на человека, который по всем внешним признакам не походил на члена аристократической семьи. Таких здесь хватало с тех пор, как начался мятеж в провинции Хэйлунцзян.

Поднявшись на второй этаж, заместитель посла провел посетителя к дальней двери. Аккуратно постучав, сотрудник дождался разрешения и, открыв господину Цао, отступил в сторону.

Гость, не обращая на него внимания, все так же молча прошел внутрь. И пока заместитель посла закрывал за ним дверь, господин Цао сохранял молчание. И не приближался к главному человеку в посольстве Поднебесной империи, вставшему при появлении посетителя.

— Господин, для меня честь приветствовать вас, — произнес посол. — Чем могу быть полезен?

Вошедший расстегнул пуговицы пиджака и, не сводя взгляда с хозяина кабинета, прошел к стоящему напротив стола стулу. Плавно опустившись на сидение, господин Цао закинул ногу на ногу и кивнул, дозволяя послу сесть.

— До меня дошли слухи, что некто в моей стране решил, что может угрожать императорской семье, Лин, — заговорил гость. — Я хочу взглянуть в глаза этому безумцу и задать несколько вопросов. Что известно?

— Триада держит резиденции членов императорской семьи под строгим надзором. Пропускают только доставку продуктов, — начал отчет посол. — Император не покидает своих покоев, но передает приказы через своего секретаря. Положение шаткое — кланы подняли головы и решают, к кому присоединиться в этом мятеже.

— Хорошо. Иньлин вызвал гнев Русского царства? — уточнил господин Цао.

— Его люди атаковали корабль, идущий в Благовещенск. На борту находились подданные царя. Это стало поводом для вмешательства.

— Если император не покидает своих покоев, кто передал его указ в московское посольство? — задал следующий вопрос господин Цао. — Тоже секретарь?

— Именно так, — кивнул посол. — Мои люди…

— Твои люди? — приподняв бровь, переспросил посетитель.

— Прошу прощения, конечно же, ваши люди, господин Цао, — поспешно поправился хозяин кабинета. — Ваши люди докладывают, что обстановка во дворце спокойная, никакой паники нет. Наследник и вовсе отправился на юг, продолжая урегулирование текущего конфликта.

Господин Цао кивнул, показывая, что услышал.

— Когда будет готов самолет для меня?

— Могу я уточнить, куда именно вы хотите лететь?

— В столицу, — легко ответил тот. — Как по мне, уже очевидно, что императора больше нет в живых. И теперь мне предстоит найти, кто виновен в его гибели на самом деле.

Сунув руку во внутренний карман пиджака, господин Цао достал оттуда тонкий браслет с нефритом и, накинув его себе на запястье, поднялся со стула уже другим человеком.

— Кажется, Поднебесная забыла, кто такой Хранитель Лью, — произнес посетитель. — Пришло время напомнить.

Глава 14