Миры Рэя Брэдбери. Том 3

22
18
20
22
24
26
28
30

День возвращения, перевод А. Левкина

Удивительная кончина Дадли Стоуна, перевод Р. Облонской

ru en Раиса Ефимовна Облонская Н Куняева Михаил Алексеевич Пчелинцев Эдварда Иосифовна Кабалевская Лев Львович Жданов Арам Вигенович Оганян Сергей Павлович Трофимов Татьяна Львовна Жданова Андрей Викторович Левкин Марина Воронежская Татьяна Николаевна Шинкарь С. Анисимов alex_p FictionBook Editor Release 2.6.6 2014-03-01 vmakhankov A1F9D18C-42FB-4248-8DEF-73EB6300AF32 1.0 Миры Рэя Брэдбери. Т. 3 / Пер. с англ. — Полярис, 1997. - 463 с. Полярис Рига 1997 5-88132-272-Х МИРЫ РЭЯ БРЭДБЕРИСобрание фантастических произведений в 7 томахТом третийСоставитель Д. СмушковичОтветственный за выпуск Е. ЧутовРедакторы Т. Пикович, М. ПровороваТехнический редактор К. КозаченкоКорректоры Ж. Голубева, Н. Дундина, И. Лаздина, А. ХиршфелдеОператор компьютерной верстки Е. ГлуховскаяИллюстрация на обложку: Сальвадор ФабаОформление шмуцтитулов: В. КовалевКачество печати соответствует диапозитивам, предоставленным издательствомЛР № 062455 от 23.03.93. Подписано в печать 18.03.97. Формат 84х108 1/32.Гарнитура Таймс. Печать высокая. Усл. печ. л. 24,36. Тираж 10 000 экз. Заказ № 347Отпечатано с готовых диапозитивов на Тверском ордена Трудового Красного Знамени полиграфкомбинате детской литературы им. 50-летия СССР Государственного Комитета Российской Федерации по печати 170040, г. Тверь, проспект 50-летия Октября, 46.

Миры Рэя Брэдбери

Том третий

ИЗДАТЕЛЬСКАЯ ФИРМА «ПОЛЯРИС» Издание подготовлено совместно с АО «Титул»

Вино из одуванчиков

Уолтеру А. Брэдбери,

не дядюшке и не двоюродному брату,

но, вне всякого сомнения,

издателю и другу

Утро было тихое, город, окутанный тьмой, мирно нежился в постели. Пришло лето, и ветер был летний — теплое дыханье мира, неспешное и ленивое. Стоит лишь встать, высунуться в окошко, и тотчас поймешь: вот она начинается, настоящая свобода и жизнь, вот оно, первое утро лета.

Дуглас Сполдинг, двенадцати лет от роду, только что открыл глаза и, как в теплую речку, погрузился в предрассветную безмятежность. Он лежал в сводчатой комнатке на четвертом этаже — во всем городе не было башни выше, — и оттого, что он парил так высоко в воздухе вместе с июньским ветром, в нем рождалась чудодейственная сила. По ночам, когда вязы, дубы и клены сливались в одно беспокойное море, Дуглас окидывал его взглядом, пронзавшим тьму, точно маяк. И сегодня…

— Вот здорово! — шепнул он.

Впереди целое лето, несчетное множество дней — чуть не полкалендаря. Он уже видел себя многоруким, как божество Шива из книжки про путешествия: только поспевай рвать еще зеленые яблоки, персики, черные как ночь сливы. Его не вытащить из лесу, из кустов, из речки. А как приятно будет померзнуть, забравшись в заиндевелый ледник, как весело жариться в бабушкиной кухне заодно с тысячью цыплят!

* * *

А пока — за дело!

(Раз в неделю ему позволяли ночевать не в домике по соседству, где спали его родители и младший братишка Том, а здесь, в дедовской башне; он взбегал по темной винтовой лестнице на самый верх и ложился спать в этой обители кудесника, среди громов и видений, а спозаранку, когда даже молочник еще не звякал бутылками на улицах, он просыпался и приступал к заветному волшебству.)

Стоя в темноте у открытого окна, он набрал полную грудь воздуха и изо всех сил дунул.

Уличные фонари мигом погасли, точно свечки на черном именинном пироге. Дуглас дунул еще и еще, и в небе начали гаснуть звезды.

Дуглас улыбнулся. Ткнул пальцем.

Там и там. Теперь тут и вот тут…

В предутреннем тумане один за другим прорезались прямоугольники — в домах зажигались огни. Далеко-далеко, на рассветной земле вдруг озарилась целая вереница окон.