«Ночь, когда она умерла»

22
18
20
22
24
26
28
30
Он присел у моих ног, отставив в сторону туфли.

– Мы что, будем жить втроем?

– У нас есть замечательные отели.

– Наконец-то я с ним познакомлюсь.

Я поставила ногу ему на плечо, прикоснулась пальцами к его щеке.

– Ты говоришь таким тоном, будто видишь в нем конкурента.

– Время покажет.

– Он тебе понравится. – Я опустила ногу ниже и погладила пуговицы его рубашки, намекая на то, что их следует расстегнуть. – И, кажется, я сказала, что соскучилась, а ты заставляешь меня ждать?

2011 год Мирквуд Я расправила ткань платья и оглядела себя в зеркале в полный рост. В том, что я надела это платье спустя такое долгое время, было что-то странное, и первые пару минут я чувствовала себя не в своей тарелке. Конечно, я могла ограничиться одним из новых нарядов – я покупала их регулярно, каждую неделю по нескольку штук, зная, что вряд ли мне удастся «выгулять» хотя бы треть. Часть из купленных недавно платьев были дорогими, а некоторые даже пошили на заказ, специально для меня – в отличие от этого платья. В нем не было ничего необычного: красный атлас, юбка в пол, длинный рукав и практически полностью открытая спина. Если женщина надевает такое платье и не заботится о том, чтобы подобрать украшения, то ей обычно говорят, что в ее образе чего-то не хватает. В качестве украшения я выбрала небольшое ожерелье из рубинов – тоже гость из прошлого, такой же, как и платье. Вуаль опустилась на лицо – за последние месяцы этот ритуал стал привычным. Люди постепенно учатся обходиться без вещей, о расставании с которыми до этого они даже не могли подумать, моя жизнь доказывала мне это не один и не два раза. Наверное, еще не пришел срок, ведь для всего в мире есть свое время. Впрочем, зачем сожалеть о том, чего уже не вернуть? Охранник у дверей клуба вежливо кивнул мне, но принял выжидательную позу и пропускать меня раньше времени не собирался.

– Вы приглашены, мэм? – спросил он.

– Можно сказать и так. Меня зовут Изольда Паттерсон.

После короткого разговора по телефону охранник посмотрел на меня поверх дымчатых стекол небольших очков.

– Прошу прощения, мисс Паттерсон. Я не узнал вас. Вы желанный гость.

Сегодня в клубе было шумно и людно. Я сделала пару шагов и остановилась, ища глазами свободные столики, но мне на помощь пришла Колетт, появившаяся за моей спиной.

– Добрый вечер, мисс Паттерсон. Позвольте, я возьму ваш плащ.

Я сняла плащ и оглядела девушку. Колетт была одета в длинное платье из мерцающей зеленой ткани – такое могла позволить себе только женщина с идеальной фигурой танцовщицы, каковой она и являлось. Платье плотно облегало тело, не скрывая ни одного изгиба. С тем же успехом Колетт могла покрыть себя зеленой краской – эффект был бы похожим.

– Мадемуазель Бертье, – сказала я. – У меня такое ощущение, будто вы помолодели со времени нашей последней встречи.

Колетт улыбнулась. В ней удачно сочетались чувство собственного достоинства, женское коварство, скромность, профессионализм и вежливость. Я бы не отказалась от такой помощницы.

– Благодарю вас. Не стойте в дверях. Вы будете что-нибудь пить? Может, вы голодны?

– Нет. Я пришла для того, чтобы поговорить с месье Мори. Он здесь?

– Конечно. – Колетт кивнула в направлении сцены. – У господина Мэйсона сегодня день рождения. Сейчас они с господином Фельдманом поздравят его, а потом месье Мори будет в вашем распоряжении. Я проведу вас к его столику.

Вивиан и Адам стояли у края сцены в паре метров от первых столиков. Последний поднял руку в попытке привлечь внимание, а потом пару раз хлопнул в ладоши.

– Друзья, – заговорил он. – Месье Мори плохо себя чувствует. Давайте проявим немного уважения и постараемся говорить чуть тише, потому что он не в голосе. Тем более что сегодня он приехал специально для того, чтобы поздравить господина Мэйсона.