Соперницы

22
18
20
22
24
26
28
30

Умерла

18 июня 1815 года

в 12 часов ночи

Сердце его пронзила невыносимая боль, тело свело судорогой. С громким стоном он упал на могилу и долго лежал без чувств, пока наконец из мертвого забытья не пробудило его видение Марины, которое возникло рядом с ним и, прошептав: «Альбион, я счастлива, ибо я покоюсь в мире», исчезло…

Несколько дней он бродил вкруг ее могилы, затем покинул Стрателлерей, и больше там о нем никогда не слышали.

Расскажу вкратце, отчего умерла Марина. Через четыре года после отъезда Альбиона в селение донесся слух о его смерти. Известие разбило нежное сердце Марины. На следующий день ее не стало.

Соперницы

Лесная чаща, под деревьями леди Зенобия Элрингтон в своем обычном наряде из алого бархата с черным плюмажем.

Леди Элрингтон

Вот вечер; как пронзил закатный лучДриадами переплетенный свод!Как озаряет мшистые стволыМогучих вязов этот яркий блеск,Преображая лес в просторный залСобора древнего или дворца!О да, они прекраснее колонн,Воздвигнутых трудами многих рук,Чтобы стеречь величие святынь.Стократ нежней, чем гармоничный звукГремящего хорала, что плыветПод сводом, шепот леса, тихий звукПорхающего ветра и листвыИ соловья иль жаворонка песнь,Чьи трели и мелодии звучатСладчайшей музыкой, чтобы увлечьДух утомленный в тихие мечты.О счастье прошлых дней, что скрыл туманМинувшего. Да, самый воздух здесьСмирял волненье у меня в душе,Покуда вновь явилась мысль, что яСижу в лесу, покинута… но нет,Я не вполне покинута, есть друг,Таю надежду, он мне озаритМой скорбный путь через долину слез;Пока сияет он, иных светилПаденья с неба не заметит взор.И все же он не более чем друг.

(Испускает глубокий вздох.)

Да, мысль печальна, но надежда есть.Кто мне соперница? Она дитя.Ни стати, ни величия, какимОтмечен дух возвышенный. ГлазаНе отражают глубину души.Где локоны, что черною волнойРоскошно оттеняют гладкий лоб,Что с мрамором поспорит белизной?

(Пролетает белый голубь.)

Прелестное созданьице! В тениИсчезло, меж склонившихся ветвей.Как мило крылышки мелькали! ПустьЗовется духом сих пустынных мест…Что это? Шорох листьев, звук шаговО плотском возвещают существе.

Из просвета между стволами появляется юная девушка в зеленом, с гирляндой цветов, вплетенной в каштановые волосы. Подходит к леди Зенобии.

Девушка

О леди, мнится мне, лицо твоеМне ведомо. Зенобия ли ты,Чье имя сих достигло дальних мест?

Леди Элрингтон

Да, дева, ты права. Но как, скажи,Узнала ты меня?

Девушка

В столице, тамТы шествовала средь густых садов,Роскошной изукрашенной каймойГрад царственный объявших; кто-то мнеВелел взглянуть на ту, чей яркий блескПрославил век свой и свою страну.Величие и царственность сих форм,Сих глаз прекрасных нежность и огоньРавно запечатлелись и в душе,И в памяти моей. Вот почемуУзнала я тебя. Ты здесь сидишь,Как королева, средь густых ветвей,На пне того, кто был монарх лесов.

Леди Элрингтон (любезно улыбаясь). Но кто ты?

Девушка. Марианна имя мне.

Леди Элрингтон (пораженная, в сторону)

Соперница моя!Ты здесь зачем?

Марианна (в сторону)

Как изменился тон! (Громко.) Мой голубок,Мой белокрылый, от моих заботИ от моей защиты ускользнул.Я видела, мелькнул он меж дерев,Как звездочка, упавшая с небес.Ищу его, чтоб возвратить назад.

Леди Элрингтон