Осколок

22
18
20
22
24
26
28
30

— Вас там Гарон кличет. Наказал мне у ворот дожидаться, и как только вы появитесь, к нему отправить. Фух. Давайте скорее, я провожу.

— Чтоб ему! Что за срочность? — прижимая замызганную и побуревшую от засохшей крови тряпку к уху, проворчал Далур. — Умыться бы да пожрать, а потом можно и к Гарону. Как тебя там… Гейб! Час не подождёт это его дело?

— Не-а. Наказал срочно вести. Говорит, дело неложное, не, не так. Неотложное. А где твой щит и шлем? В битве потерял? — в голосе Гейба зазвучал неподдельный интерес и восхищение.

— Пошли давай к Гарону. Неча языками тогда чесать. Сам сказал, неотложное, — раздосадовано буркнул дварф и быстро зашагал дальше.

Дверь им открыл сам Гарон. Когда он увидел, что пришли наёмники, то немного расслабился и облегчённо выдохнул.

— Заходите! Я вас очень ждал! — он сделал шаг в сторону, пропуская пришедших в дом. — А ты, Гейб, молодец! А теперь иди к отцу на деляк, ему там помощь лишней не будет, — старик не стал дожидаться возражений паренька и закрыл за собой тяжелую дверь.

Как только они зашли внутрь, со скамьи вскочил крепкий мужчина среднего роста с пристёгнутой к поясу булавой, до этого барабанивший по столешнице пальцами.

— Сядь, Адрей! — твёрдо сказал Гарон и устало поморщился. — Не наводи ты суеты! И вы тоже сядьте. Разговор к вам есть. — староста подождал пока все рассядутся за столом и продолжил: — Вы никого у гоблинов не нашли?

— Пока нет. Ночка вышла не из лёгких. Но теперь мы знаем, что у гоблинов их ни хрена нет. И не было их там никогда, — ответила Арди за всех. — Кстати, скажи своим, чтобы севернее деревни не ходили. Настрого запрети! Наделали мы дел у зелёных. Так что пусть все поосторожнее будут, на всякий-то случай.

— С кровью? — коротко спросил Гарон.

— С кровью, — утвердительно кивнула Арди.

— Н-да, — Гарон ещё больше осунулся. — Этого нам только не хватало. Но что поделать, дело сделано. И впустую. Эххх. Ладно. У нас тут кое-что выяснилось. Адрей, расскажи им что слышал.

Тот ждал, пока его спросят, и сразу энергично начал пересказывать подслушанный разговор.

— С-сука, — шепеляво пробасил Далур, когда мужчина закончил свой короткий рассказ. — Я зубов лишился и шлема из-за этой гнили, — он вскочил и с грохотом впечатал кулаки в стол так, что вся посуда на тяжеленой столешнице высоко подпрыгнула. — Я ему спину сломаю, только дайте доберусь! Где он?!

— Ушли два часа назад, — расстроенно бросил Адрей.

— Ты боец лихой, верю, — Арди говорила, глядя в глаза Далуру, раздражённая его горячностью. — Но их девять человек. Помнишь?

Повисло напряженное молчание.

Лицо Молчуна не выражало ничего, кроме усталости и мрачной решимости. Арди теребила в руках косу и что-то говорила про себя, едва шевеля губами. Далур сжимал и разжимал огромные кулаки и шумно дышал.

— Что делать-то теперь? Неясно… В город не пойдёшь, неизвестно, докуда там всё прогнило. Да если и не прогнило, чем рассказ свой подкрепить сможем? Получается, что слово деревенщин супротив слова почтенной, ети их мать, стражи. Да и времени у нас нет совсем, чтобы попусту его тратить, — лицо Гарона вмиг размякло и стало каким-то испуганным. В твёрдом до этого момента голосе прорезались истерические нотки. — Вы только пособите нам! А? Не бросайте! Хороших людей увели, за каждого ручусь! Да и найдём мы денег за работу вам заплатить, последнее отдам, только выручите.

— Не бросим, — впервые подал голос Молчун. — Я не брошу.