– Не знаю. Я у них не спрашивала. Подумала, что лучше уж мы сделаем это вдвоем с тобой. Или ты не согласен?
Внезапно у меня закружилась голова. Неужели Одетта в самом деле предложила сделать что-то вдвоем со мной?! Причем сам ее об этом я не просил. Значит, мы будем вдвоем – только я и она? Что ж, это просто супер! Я невольно вспомнил о бедном Вернере – как он пытался пойти куда-нибудь с Анной, но вышло так, что оказался на свидании с бабушкой. В отличие от него мне повезло больше!
– Уинстон? Все в порядке? – Одетта с любопытством смотрела на меня.
– Да-да, лучше не бывает! – поспешил заверить ее я. – Конечно же, мы с тобой справимся и одни. Знаешь, там ведь нет ничего сложного. Мы будем наблюдать за школой вместе с ребятами, и когда появятся преступники, мы установим за ними слежку. Разумеется, как можно незаметнее. Ведь мы, кошки, в этом настоящие мастера.
Одетта кивнула:
– Точно. Я тоже об этом подумала. А сейчас скажи, когда дети начнут эту операцию. Думаю, мне пора убраться отсюда. Еще не хватало, чтобы меня тут застала бабушка – очень уж она энергичная.
Верно. Одетта однажды уже видела бабушку в деле. Тогда бабушка так врезала похитителю Эмилии, что тот потерял сознание, а ведь он как раз хотел отправить нас с Одеттой под пресс мусоровоза. Поэтому Одетта прекрасно знала, что с бабушкой шутки плохи.
– Да, пожалуй, тебе лучше уйти. Я зайду к тебе, когда узнаю все более детально.
– Зайди обязательно. – Одетта потянулась, выгнула спину и элегантным прыжком соскочила с дивана. Но прежде чем выйти из гостиной, она еще раз оглянулась и посмотрела на меня: – По-моему, мы с тобой хорошая команда, Мурлок Холмс!
Бабушку всегда можно было точно узнать по запаху еще до того, как ее увидишь. Как только она приоткрывала дверь ванной, оттуда сразу веяло тяжелыми, сладковатыми духами. У меня тут же першило в горле и начинался приступ кашля. Клянусь своей когтеточкой! Зачем люди так любят заглушать свой собственный запах? Я всегда с большим недовольством воспринимал привычку Вернера поливать лицо после бритья пронзительной жидкостью, которую можно унюхать за три мили против ветра. Но водичка, которой пользовалась бабушка, перекрывала все запахи, которые я когда-либо ощущал у людей. Достаточно было вдохнуть один раз – и уже кружилась голова и хотелось прилечь.
Впрочем, нет худа без добра – в этот раз, когда вслед за запахом из-за угла появилась сама бабушка, я бы рухнул на пол как подрубленный, если бы уже не покинул диван!
На ней было такое длинное платье, что подол волочился по полу. Правда, только сзади, так как спереди оно было довольно коротким – я даже видел бабушкины колени. Насколько я мог судить, платье было черным как смоль, но все сверкало и переливалось. К тому же сверху оно было очень узким и открывало довольно много бабушкиного тела из-за огромного выреза, окруженного по краю морем блесток. Бабушка была в туфлях, которые делали ее выше ростом на две головы – такими высокими были каблуки! Я был поражен, как на них вообще можно ходить! А еще и бабушкина прическа. Бабушка всегда высоко укладывала волосы, но на этот раз возникало впечатление, будто ей на голову села какая-то очень-очень большая птица. Другими словами, бабушка представляла собой настоящий шедевр.
Анна, насвистывая, вышла из комнаты, где они с Кирой повторяли английские слова. Увидела свою мать и тихонько охнула:
– Мамочка, что у тебя за вид?!
– А что? Ведь прррофессор пррригласил меня в оперрру. А там нужно быть очень элегантной.
Анна в ужасе раскрыла рот и глотнула воздуха.
–
Ага. Анна подумала, что ее мать потеряла рассудок. Правда, бабушка на этот упрек ничего не ответила и с огромным достоинством направилась к гардеробному зеркалу.
– Честное слово, – шипела на нее Анна уже по-немецки, – можно подумать, что ты собралась на бал-маскарад! Пожалуйста, надень что-нибудь приличное!
Бабушка никак не реагировала на ее слова, и тогда Анна, покачав головой, выскочила из комнаты. Я побежал за ней. Возле спальни Вернера она остановилась и постучала в дверь: