Игра Луны

22
18
20
22
24
26
28
30

Старик одернул мантию и его третий глаз, болтающийся на шее, будто засветился цветом крови…

— Запомни, паршивка! Родишь девчонку, сама сдохнешь!

Это было единственное не счастливое воспоминание о свадьбе с верховным Богом. Потому, что со дня свадьбы Ильвидор, как только ее встречал в одиночестве неустанно напоминал ей об обещании, которое она дала. И остальные старейшины, ей казалось, что их мерзкие голоса нашептывают, где бы она не была и с кем…

— Клятва… клятва… нам нужен мальчик… наследник рода Асудзима… наследник Цукиёми… мальчик…

В конце концов, Маюри привыкла к этим полоумным выходкам стариков, и перестала обращать на них внимание. Она много времени проводила за учебой и плетением разноцветных шаров. Когда же Цукиёми уделял ей свое время, она была очень счастлива. Проводя время со своим Богом мужем, он казался ей таким сильным, будто бы он был способен защитить ее от всех бед. Луна ее жизни. Луна, вокруг которой она вращается… лунный Бог пленил сердце Маюри и свет его чувств согревал молодую Богиню. Цукиёми даже если уезжал на очень долгое время, возвращаясь, он дарил Маюри красивые подарки — ткани из лунного серебра, прекрасные золотые нити для ее шаров, украшения из лунного камня, которые сияли в ночи.

И наконец, Маюри поняла, что нужно как можно меньше выходить из собственных покоев, чтобы не встретить полоумных стариков, которые ей вечно досаждали. Это принцесса Томоэ почему-то очень чествовала их и всегда принимала в своих покоях. Интересно, она тоже давала такую клятву? Клятву родить сына?

Они тоже ее так достают? Или же она научилась с ними как-то справляться? Маюри очень хотела узнать, но капризный характер и природная гордость не позволяли ей подобного.

Маюри была первой. Первой принцессой, и хотя Томоэ-химэ была богиней более опытной, Маюри был назначена первой принцессой… как ни крути, но эти ворчливые стариканы отчасти правы. Она первая принцесса, она должна, как можно быстрее родить Цукиёми сына. Великого Бога новой луны… может над Площадью тогда взойдет шестая по счету луна, в его честь? И Маюри станет самой прекрасной из всех Богинь? И может даже самый великий бог мудрости Магрогориан Аринглер и великая солнечная богиня Аматэрасу будут принимать Маюри с сыном в своих дворцах?

Маюри погладила свой живот. Может именно она родит лунного сына?

Продолжая предаваться мечтам, юная богиня принялась за свое любимое занятие — плетение шаров. С другой стороны… если она родит сына? Кого она будет учить делать эти прекрасные шары? Кто будет с ними играть вместе с ней? Ведь мальчишкам такое занятие не по душе. Цукиёми с малых лет вручит сыну лунный меч и лунное копье и будет учить лишь искусству войны. Родить красивую девочку-богиню тоже было приятным. Маюри была бы счастлива. Родить и мальчика и девочку. Интересно, почему старейшины так помешались на мальчике? Может в таком случае пригласить богиню-прорицательницу, которая сможет предсказать, кого родит Маюри?

Пока принцесса думала о том, кого она хочет родить, во дворец возвратился ее любимый муж — лунный Бог. Слуги доложили ей об этом, что он пока отдыхает. И Маюри, прибывая в хорошем расположении духа, стала готовиться к приему супруга. Она пригласила слуг, чтобы они натерли ее божественную кожу маслами цветов и приготовили новое, красивое, шелковое кимоно с голубыми цветами. Маленькие феи заплели ее длинные черные волосы в косу и вплели туда живые белые лилии, растущие в садах Площади.

Она приказала принести ее инструмент для игры — сямисэн. Она очень хотела порадовать Цукиёми новыми песнями, которые она придумала для него. Ей это было сегодня очень важно. Если сегодня он останется в ее покоях, Маюри сможет зачать нового бога. Бога луны.

Ожидание мужа, помимо музыкального инструмента, скрашивала ее единственная близкая подруга — служанка, фея огненных цветов Амари. Она доверяла Амари больше остальных. Амари также прислуживала и принцессе Томоэ, что делало ее вообще не заменимой для Маюри. Амари передавала своей любимой хозяйке Маюри все подозрительное, что могла услышать в покоях второй принцессы. Причем передавались слова, сказанные устами не только самой принцессы Томоэ, но и ее гостей, старейшин, находящихся там. Даже слова самого Цукиёми, сказанные принцессе Томое, Маюри знала. Знала от Амари и за это, последняя была щедро любима и вознаграждена.

— Принцесса, вам стоит быть более острожной со старейшинами… — Амари выглядела испуганной. Сегодня она накрывала ужин у принцессы Томоэ.

— Что-то произошло, Амари?

— Да, принцесса Маюри… старейшины, они были сегодня на ужине… и они разговаривали… я многое не поняла из их речи, но кое-что…

Маюри встревоженно отложила музыкальный инструмент.

— О чем они говорили?!

— Клятве… и каком-то проклятии…

— Проклятии? — переспросила Маюри.