Мапингуари – демон сельвы

22
18
20
22
24
26
28
30

– После вас, – кивнул Глеб.

Делать нечего, я отправился к мосту.

Первые шаги – самые страшные. Натянутые толстые веревки дрожали под руками. Канатный пол ходил ходуном. Завывал ветер. Уши заложило стремительно. На глазах навернулись слезы. Даже если бы я захотел посмотреть вниз, то наверняка ничего бы там не разглядел. Тут бы не оступиться…

Еще шаг, потом еще один… В спину кто-то уперся. Я полуобернулся и различил старшего брата. Даже сквозь слезы было видно бледное лицо Глеба. Зубы его звонко клацали друг о дружку.

– Ты смог! – подбодрил я. – Всего ничего осталось!

Наверное, по пути через расщелину нас бы обогнала и черепаха. Мне казалось, что мы не двигаемся вовсе. Пейзаж оставался один и тот же. Шумела вода. Кричали птицы. Где-то далеко, над вершинами гор, всходило солнце.

А потом под ногами я почувствовал твердую землю, ступил на нее, сделал несколько шагов и упал на колени. О, приятная, мягкая, свежая, влажная трава! Как же мне тебя не хватало!

Расхохотался Глеб.

– И совсем не страшно! – говорил он. – И ничего плохого не произошло!

Я повернулся и увидел его бледное, испуганное, но довольное лицо.

14

У меня создалось ощущение, будто за мостом мы попали в сказку. Словно пересекли невидимую границу между реальностью и фантазией. Там, на другой стороне расщелины, остались город Куско, отель с кондиционером, кофейня, автомобили и дороги, велосипеды, самолеты и аэропорты. А здесь вокруг нас раскинулась сказочная сельва, наполненная невиданными животными, волшебными растениями, странными существами. Только здесь могли существовать древние племена, не знающие испанского языка, разговаривающие на собственном наречии и причисляющие себя к потомкам племени инков. Только здесь среди деревьев обнаруживались домики, выложенные из глины и камня, укрытые лианами, словно растущие из скал.

Именно к таким домам мы и подошли спустя полчаса, после того как преодолели мост.

Деревенька была без дорог и троп, без улиц и кварталов. Просто дома, утонувшие наполовину в утреннем тумане, разбросанные вокруг, вынырнувшие словно из ниоткуда.

У крыльца одного из домов сидела пожилая перуанка. Кожа у нее была цвета темного шоколада. Из-под тряпичной шляпки рассыпались по плечам тонкие черные косички. На плечах – красная накидка без рукавов, наподобие жакета, ниже – красная же юбка с узорами. Изо рта перуанки торчал длинный тонкий мундштук. Светился кончик сигареты.

– Национальная одежда, – шепнул Леопольд. – Дикие племена носят ее до сих пор. На голове у женщины монтера. Накидку следует называть – хуюна, а юбка – это польера. В Куско так одеваются только на праздники. А здесь, судя по всему, все так ходят.

Помимо женщины я увидел еще нескольких перуанцев. Все они были заняты делами. Один кормил куриц в деревянном загоне, другой выметал мусор из дома через распахнутую дверь, третий загружал в телегу деревянные бочки. Телега, к слову, была запряжена двумя ламами.

При этом каждый житель деревни, видя нашу процессию, останавливался и провожал нас взглядом. Как мне показалось – недобрым. Видимо, здесь не сильно жаловали белых людей, да еще в таком количестве.

– К кому мы направляемся? – вполголоса спросил я у Насти.

Та, уточнив у шедшего впереди перуанца, ответила: