Коммандер

22
18
20
22
24
26
28
30

Мсье Кабан на ходу сдернул с себя маску… И я окончательно убедился, что чутье в очередной раз меня не подвело. Да и догадки в большинстве своем оказались верными — а “белые пятна”, связанные с блестящим приемом ее светлости, тут же заполнились яркими красками. Все определенно становилось на свои места.

Ну… почти все.

— Простите меня за этот спектакль, князь. — Герцогиня чуть склонила голову, изображая раскаяние. — Но, боюсь, иного способа у нас не было.

— Кроме как подбросить местной знати такую тему для пересудов, что за ней можно спрятать даже появление французского монарха? — улыбнулся я. — Подозреваю, вашей светлости удалось провести все. Даже меня.

— Надеюсь. — Герцогиня тоскливо вздохнула. — Ради блага государства порой стоит рисковать — и не только репутацией. Его величество хотел побеседовать с вами лично — и непременно в тайне от всех. И разумеется, я не могла отказать.

— Достаточно реверансов! — Жозеф с явным раздражением зашвырнул маску кабана куда-то в угол. — Мы собрались здесь не для того, чтобы обмениваться любезностями!

— Да… конечно же, ваше величество. — Герцогиня склонила голову, отступая к двери. — Оставляю вас с князем наедине.

Вид нахохлившегося и испуганного, с влажной от пота лысиной французского императора явно намекал, что у него — а теперь, похоже, заодно и у меня — изрядные неприятности. Но я все равно еле сдерживал рвущийся наружу смех — настолько комичным и несуразным выглядел его величество. Не знаю, кто подсунул бедняге маску с пятачком, но она ему определенно шла.

Да и без нее Жозеф почти не утратил сходства с поросенком — маленьким и беззащитным, будто бы увидевшим уже занесенный над ним беспощадный нож мясника.

— Вот так встреча. — Я сложил руки на груди. — Я и подумать не мог, что ваше величество так любит маскарады.

Вместо ответа Жозеф сердито зыркнул на меня, приложил палец к губам и на цыпочках подскочил к двери. Не знаю, чего конкретно ему понадобилось дождаться, но заговорил он заметно позже, чем цокот каблуков герцогини растворился далеко в коридоре. Я же на всякий случай проверил саму спально — и не ошибся: охранных плетений всех рангов и мастей здесь оказалось едва ли не больше, чем в бальном зале.

— Оставьте ваши шутки, князь! — сварливо проговорил Жозеф, снова оборачиваясь ко мне. — Дело серьезное — и у меня нет уверенности, что нас не могут каким-то образом подслушать даже сейчас!

— У меня тоже… — Я еще раз оглядел всю комнату, начиная от двери. — Но это будет не так уж просто сделать.

— Отлично! — Жозеф развернулся на каблуках и зашагал в сторону окна. — Может, с моей стороны будет и глупостью признаться — но в нынешних обстоятельствах я могу полность. доверять только вам одному.

— Я польщен… хоть и не вполне понимаю, чему обязан таким расположением, — отозвался я. — Так или иначе — я весь внимание, ваше величество.

— В таком случае — перейдем к делу, князь. И в первую очередь я… я должен извиниться перед вами, князь. — Слова явно давались Жозефу не без труда, но он все-таки продолжил: — За то, что не могу в полной мере выполнить и свои обязательства, и даже то, что обещал лично вам или ее светлости герцогине. То, что Франция делает для народа Лотарингии и Эльзаса сейчас — жалкие крохи, лишь капля в море. Уверен, кто-то даже называет все это издевательством с моей стороны.

— Именно так, ваше величество. — Я с мстительным удовольствием согласился. — Издевательством. Или пустой болтовней — на ваше усмотрение.

— Думаете, я искал этой встречи, чтобы стать мишенью для ваших острот? — проворчал Жозеф. — На все, что происходит сейчас, есть своя причина.

— Не сомневаюсь. — Я пожал плечами. — И мне очень бы хотелось ее услышать.

Ответ мне пришлось дожидаться чуть ли не целую минуту. Его величество наверняка не только отрепетировал речь, но и подготовился ко всем возможным каверзным вопросам с моей стороны… а заодно и к невозможным. Но продолжить разговор ему оказалось непросто.