Охота на оборотня

22
18
20
22
24
26
28
30
* * *

Иван не мог поверить в реальность происходящего. Все больше и больше погружаясь в мир садистских наслаждений, ликантроп часто был вынужден идти на риск. Но эти двое могли дать фору кому угодно. Сейчас эта парочка скорее походила на полностью больных на голову фанатиков-сектантов.

Джордж и Лу не переставали удивлять даже искушенного зрителя.

* * *

Лу поджег фитиль шашки и держал снаряд в руке, наблюдая, как тлеет шнур.

— Бросай!

— Пока рано!

Огонь уже почти перешел на динамит, и Лу бросил шашку в окно. Снаряд, оставляя за собой хвост дыма, сделал несколько оборотов и влетел ровно туда, куда и целил Лу — в стекло водительской дверцы. И… отскочил в сторону.

Лу высунулся из окна, пытаясь поймать взглядом след исчезнувшей шашки.

Ничего.

— Она была бракованная! Вот же тварь!

— Как думаешь, он собирается съезжать с шоссе? — cпросил Джордж.

— Да откуда ж мне знать?!

— Вот сейчас и узнаем. Можешь сделать ставку.

— Мне кажется, собирается! Давай перестраиваться.

Джордж ударил по тормозам. В долю секунды Иван сделал резкий поворот и свернул на полосу съезда с шоссе на такой скорости, что Ортон не мог поверить, что парню удалось вписаться в поворот. Джордж последовал за машиной Ивана.

— Сбрось скорость, — посоветовал Лу.

Джордж снизил обороты, выворачивая с трассы. «Кабриолет» Ивана был уже едва виден, но уж лучше проиграть километры, чем сорваться с дорóги.

— Бракованная, — шептал Лу. — Ну какой же везучий гад! Ты только подумай!

— О нет. Вне всякого сомнения, нет. Везением я это не назову. Этот урод только усугубляет свою участь. Ему будет еще хуже будет, когда доберемся до гаденыша.

Закончив съезд, Джордж нажал ногой на педаль газа и фургон вновь летел на встречу с Иваном. Напарники не могли позволить ликантропу уйти из вида и продолжить свои бесчинства. Никого он больше не убьет.

— Я хочу просто протаранить его, — сказал Джордж, напарники въехали на четырехполосную дорогу. — Снести его машину с дорóги.